Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Lam IntroC1C2C3C4C5

Lam 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel LAM 5:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Lam 5:12 ©

OET (OET-RV)  ⇔ ◙
⇔ …

OET-LVPrinces in/on/at/with_hands_their they_have_been_hanged [the]_face of_elders not they_have_been_honored.

UHBשָׂרִים֙ בְּ⁠יָדָ֣⁠ם נִתְל֔וּ פְּנֵ֥י זְקֵנִ֖ים לֹ֥א נֶהְדָּֽרוּ׃ 
   (sārīm bə⁠yādā⁠m nitə pənēy zəqēniym loʼ nehəddārū.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Princes are hung by their hands;
 ⇔ they show no honor to the face of elders.

UST Our enemies have hanged our leaders,
⇔ and they have not respected our elders.


BSB Princes have been hung up by their hands;
⇔ elders receive no respect.

OEB Princes were hanged by their hands,
⇔ And the faces of elders dishonoured.

WEB Princes were hanged up by their hands.
⇔ The faces of elders were not honored.

NET Princes were hung by their hands;
 ⇔ elders were mistreated.

LSV Princes have been hanged by their hand,
Elderly faces have not been honored.

FBV Princes have been hung up by their hands; they show elders no respect.

T4TOur enemies have hanged our leaders,
⇔ and they do not respect our elders.

LEB•  they do not show respect before elders.

BBE Their hands put princes to death by hanging: the faces of old men were not honoured.

MOFNo MOF LAM book available

JPS Princes are hanged up by their hand; the faces of elders are not honoured.

ASV Princes were hanged up by their hand:
 ⇔ The faces of elders were not honored.

DRA The princes were hanged up by their hand: they did not respect the persons of the ancient.

YLT Princes by their hand have been hanged, The faces of elders have not been honoured.

DBY Princes were hanged up by their hand; the faces of elders were not honoured.

RV Princes were hanged up by their hand: the faces of elders were not honoured.

WBS Princes were hanged up by their hand: the faces of elders were not honoured.

KJB Princes are hanged up by their hand: the faces of elders were not honoured.

BB The princes are hanged vp with the hand of the enemies, they haue not spared the olde sage men.
  (The princes are hanged up with the hand of the enemies, they have not spared the old sage men.)

GNV The princes are hanged vp by their hande: the faces of the elders were not had in honour.
  (The princes are hanged up by their hande: the faces of the elders were not had in honour.)

CB The prynces are hanged vp with the honde of the enemies, they haue not spared the olde sage men,
  (The princes are hanged up with the hand of the enemies, they have not spared the old sage men,)

WYC Princes weren hangid bi the hond; thei weren not aschamed of the faces of elde men.
  (Princes were hangid by the hond; they were not aschamed of the faces of elde men.)

LUT Die Fürsten sind von ihnen gehenket, und die Person der Alten hat man nicht geehret.
  (The Fürsten are from ihnen gehenket, and the Person the Alten has man not geehret.)

CLV Principes manu suspensi sunt; facies senum non erubuerunt.
  (Principes by_hand suspensi sunt; facies senum not/no erubuerunt.)

BRN Princes were hanged up by their hands: the elders were not honoured.

BrLXX Ἄρχοντες ἐν χερσὶν αὐτῶν ἐκρεμάσθησαν, πρεσβύτεροι οὐκ ἐδοξάσθησαν.
  (Arⱪontes en ⱪersin autōn ekremasthaʸsan, presbuteroi ouk edoxasthaʸsan.)


TSNTyndale Study Notes:

5:1-22 This chapter is a heartfelt prayer for restoration (cp. Dan 9:4-19).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Princes are hung up by their own hands

(Some words not found in UHB: princes in/on/at/with,hands,their hung_up face/surface_of elders not show_respect )

This could mean: (1) the word “their” refers to their enemies. Alternate translation: “With their own hands, they hung princes” or (2) they tied each prince’s hands together with one end of a rope and tied the other end so the prince’s feet could not touch the ground.

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) no honor is shown to the elders

(Some words not found in UHB: princes in/on/at/with,hands,their hung_up face/surface_of elders not show_respect )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “they have shown no honor to the elders”

BI Lam 5:12 ©