Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Lam 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET-LV Slaves they_have_ruled in/on/at/with_us [one_who]_tears_away there_[is]_not from_hand_their.
UHB עֲבָדִים֙ מָ֣שְׁלוּ בָ֔נוּ פֹּרֵ֖ק אֵ֥ין מִיָּדָֽם׃ ‡
(ˊₐⱱādīm māshəlū ⱱānū porēq ʼēyn miuādām.)
Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Slaves rule over us;
⇔ there is no one to deliver from their hand.
UST Now the people who rule over us are themselves slaves to their own masters in Babylon.
⇔ There is no one who can rescue us from their power.
BSB Slaves rule over us;
⇔ there is no one to deliver us from their hands.
OEB Servants are now our lords;
⇔ From their hand there is no one to save us.
WEB Servants rule over us.
⇔ There is no one to deliver us out of their hand.
NET Slaves rule over us;
⇔ there is no one to rescue us from their power.
LSV Servants have ruled over us,
There is no deliverer from their hand.
FBV Servants of our conqueror rule over us; no one can save us from their power.
T4T ⇔ Officials from Babylon who were previously slaves now rule over us,
⇔ and there is no one who can rescue us from their power.
LEB • there is no one to deliver us from their hand.
BBE Servants are ruling over us, and there is no one to make us free from their hands.
MOF No MOF LAM book available
JPS Servants rule over us; there is none to deliver us out of their hand.
ASV Servants rule over us:
⇔ There is none to deliver us out of their hand.
DRA Servants have ruled over us: there was none to redeem us out of their hand.
YLT Servants have ruled over us, A deliverer there is none from their hand.
DBY Bondmen rule over us: there is no deliverer out of their hand.
RV Servants rule over us: there is none to deliver us out of their hand.
WBS Servants rule over us: there is none to deliver us out of their hand.
KJB Servants have ruled over us: there is none that doth deliver us out of their hand.
BB Seruauntes haue the rule of vs, and no man deliuereth vs out of their handes.
(Seruauntes have the rule of us, and no man deliuereth us out of their hands.)
GNV Seruants haue ruled ouer vs, none would deliuer vs out of their hands.
(Seruants have ruled over us, none would deliver us out of their hands.)
CB Seruauntes haue the rule of vs, and no man delyuereth vs out of their hodes.
(Seruauntes have the rule of us, and no man delyuereth us out of their hodes.)
WYC Seruauntis weren lordis of vs, and noon was, that ayenbouyte fro the hond of hem.
(Seruauntis were lords of us, and noon was, that ayenbouyte from the hand of them.)
LUT Knechte herrschen über uns, und ist niemand, der uns von ihrer Hand errette.
(Knechte herrschen above uns, and is niemand, the uns from ihrer Hand errette.)
CLV Servi dominati sunt nostri: non fuit qui redimeret de manu eorum.
(Servi dominati are nostri: not/no fuit who redimeret about by_hand eorum.)
BRN Servants have ruled over us: there is none to ransom us out of their hand.
BrLXX Δοῦλοι ἐκυρίευσαν ἡμῶν, λυτρούμενος οὐκ ἔστιν ἐκ τῆς χειρὸς αὐτῶν.
(Douloi ekurieusan haʸmōn, lutroumenos ouk estin ek taʸs ⱪeiros autōn.)
5:1-22 This chapter is a heartfelt prayer for restoration (cp. Dan 9:4-19).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) Slaves rule over us
(Some words not found in UHB: slaves rule in/on/at/with,us deliver not from,hand,their )
This could mean: (1) “Now the people who rule over us are themselves slaves to their own masters in Babylon” or (2) “People who used to be slaves in Babylon now rule over us.”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) to deliver us from their hand
(Some words not found in UHB: slaves rule in/on/at/with,us deliver not from,hand,their )
Here the word “hand” refers to control. Alternate translation: “to rescue us from their control”