Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Lam 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV Restore_us Oh_Yahweh to_yourself and_restored[fn] renew days_our as_of_old.
5:21 Variant note: ו/נשוב: (x-qere) ’וְֽ/נָשׁ֔וּבָה’: lemma_c/7725 n_0.1 morph_HC/Vqh1cp id_25TZB וְֽ/נָשׁ֔וּבָה
UHB הֲשִׁיבֵ֨נוּ יְהוָ֤ה ׀ אֵלֶ֨יךָ֙ ונשוב[fn] חַדֵּ֥שׁ יָמֵ֖ינוּ כְּקֶֽדֶם׃ ‡
(hₐshīⱱēnū yahweh ʼēleykā vnshvⱱ ḩaddēsh yāmēynū ⱪəqedem.)
Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
Q וְֽנָשׁ֔וּבָה
ULT Return us to yourself, O Yahweh, and we will be restored.
⇔ Renew our days as long ago—
UST Please enable us to return to you,
⇔ and enable us to prosper as we did previously.
BSB Restore us to Yourself, O LORD, so we may return;
⇔ renew our days as of old,
OEB Bring us back to Thee, Lord, let us turn,
⇔ And renew our days as of old;
WEB Turn us to yourself, Yahweh, and we will be turned.
⇔ Renew our days as of old.
WMB Turn us to yourself, LORD, and we will be turned.
⇔ Renew our days as of old.
NET Bring us back to yourself, O Lord, so that we may return to you;
⇔ renew our life as in days before,
LSV Turn us back, O YHWH, to You,
And we turn back, renew our days as of old.
FBV Bring us back to you, Lord, so we can be with you again. Please remake our lives like they used to be.
T4T Please enable us to return to you,
⇔ and enable us to prosper [MTY] as we did previously.
LEB • renew our days as of old.
BBE Make us come back to you, O Lord, and let us be turned; make our days new again as in the past.
MOF No MOF LAM book available
JPS Turn Thou us unto Thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old.
ASV Turn thou us unto thee, O Jehovah, and we shall be turned;
⇔ Renew our days as of old.
DRA Convert us, O Lord, to thee, and we shall be converted: renew our days, as from the beginning.
YLT Turn us back, O Jehovah, unto Thee, And we turn back, renew our days as of old.
DBY Turn thou us unto thee, Jehovah, and we shall be turned; renew our days as of old.
RV Turn thou us unto thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old.
WBS Turn thou us to thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old.
KJB Turn thou us unto thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old.
(Turn thou/you us unto thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old. )
BB O Lord turne thou vs vnto thee, and so shall we be turned, renue our dayes as in olde tymes:
(O Lord turn thou/you us unto thee, and so shall we be turned, renue our days as in old times:)
GNV Turne thou vs vnto thee, O Lord, and we shalbe turned: renue our dayes as of olde.
(Turn thou/you us unto thee, O Lord, and we shall be turned: renue our days as of olde. )
CB O LORDE: Turne thou vs vnto the, & so shal we be turned. Renue or daies as in olde tyme,
(O LORD: Turn thou/you us unto them, and so shall we be turned. Renue or days as in old time,)
WYC Lord, conuerte thou vs to thee, and we schal be conuertid; make thou newe oure daies, as at the bigynnyng.
(Lord, conuerte thou/you us to thee, and we shall be conuertid; make thou/you new our days, as at the beginning.)
LUT Bringe uns, HErr, wieder zu dir, daß wir wieder heimkommen; verneue unsere Tage wie vor alters!
(Bringe uns, HErr, again to dir, that wir again heimkommen; verneue unsere days like before/in_front_of alters!)
CLV Converte nos, Domine, ad te, et convertemur; innova dies nostros, sicut a principio.
(Converte nos, Domine, to you(sg), and convertemur; innova dies nostros, like a principio. )
BRN Turn us, O Lord, to thee, and we shall be turned; and renew our days as before.
BrLXX Ἐπίστρεψον ἡμᾶς Κύριε πρὸς σὲ, καὶ ἐπιστραφησόμεθα· καὶ ἀνακαίνισον ἡμέρας ἡμῶν καθὼς ἔμπροσθεν.
(Epistrepson haʸmas Kurie pros se, kai epistrafaʸsometha; kai anakainison haʸmeras haʸmōn kathōs emprosthen. )
5:1-22 This chapter is a heartfelt prayer for restoration (cp. Dan 9:4-19).