Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Lam IntroC1C2C3C4C5

Lam 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22

Parallel LAM 5:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lam 5:21 ©

OET (OET-RV)  ⇔ ◙
⇔ …
⇔ …

OET-LVRestore_us Oh_Yahweh to_yourself and_restored[fn] renew days_our as_of_old.


5:21 Variant note: ו/נשוב: (x-qere) ’וְֽ/נָשׁ֔וּבָה’: lemma_c/7725 n_0.1 morph_HC/Vqh1cp id_25TZB וְֽ/נָשׁ֔וּבָה

UHBהֲשִׁיבֵ֨⁠נוּ יְהוָ֤ה ׀ אֵלֶ֨י⁠ךָ֙ ו⁠נשוב[fn] חַדֵּ֥שׁ יָמֵ֖י⁠נוּ כְּ⁠קֶֽדֶם׃ 
   (hₐshīⱱē⁠nū yahweh ʼēley⁠kā v⁠nshvⱱ ḩaddēsh yāmēy⁠nū ⱪə⁠qedem.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


Q וְֽנָשׁ֔וּבָה

ULT Return us to yourself, O Yahweh, and we will be restored.
 ⇔ Renew our days as long ago—

UST Please enable us to return to you,
⇔ and enable us to prosper as we did previously.


BSB Restore us to Yourself, O LORD, so we may return;
⇔ renew our days as of old,

OEB Bring us back to Thee, Lord, let us turn,
⇔ And renew our days as of old;

WEB Turn us to yourself, Yahweh, and we will be turned.
⇔ Renew our days as of old.

WMB Turn us to yourself, LORD, and we will be turned.
⇔ Renew our days as of old.

NET Bring us back to yourself, O Lord, so that we may return to you;
 ⇔ renew our life as in days before,

LSV Turn us back, O YHWH, to You,
And we turn back, renew our days as of old.

FBV Bring us back to you, Lord, so we can be with you again. Please remake our lives like they used to be.

T4TPlease enable us to return to you,
⇔ and enable us to prosper [MTY] as we did previously.

LEB•  renew our days as of old.

BBE Make us come back to you, O Lord, and let us be turned; make our days new again as in the past.

MOFNo MOF LAM book available

JPS Turn Thou us unto Thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old.

ASV Turn thou us unto thee, O Jehovah, and we shall be turned;
 ⇔ Renew our days as of old.

DRA Convert us, O Lord, to thee, and we shall be converted: renew our days, as from the beginning.

YLT Turn us back, O Jehovah, unto Thee, And we turn back, renew our days as of old.

DBY Turn thou us unto thee, Jehovah, and we shall be turned; renew our days as of old.

RV Turn thou us unto thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old.

WBS Turn thou us to thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old.

KJB Turn thou us unto thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old.
  (Turn thou/you us unto thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old. )

BB O Lord turne thou vs vnto thee, and so shall we be turned, renue our dayes as in olde tymes:
  (O Lord turn thou/you us unto thee, and so shall we be turned, renue our days as in old times:)

GNV Turne thou vs vnto thee, O Lord, and we shalbe turned: renue our dayes as of olde.
  (Turn thou/you us unto thee, O Lord, and we shall be turned: renue our days as of olde. )

CB O LORDE: Turne thou vs vnto the, & so shal we be turned. Renue or daies as in olde tyme,
  (O LORD: Turn thou/you us unto them, and so shall we be turned. Renue or days as in old time,)

WYC Lord, conuerte thou vs to thee, and we schal be conuertid; make thou newe oure daies, as at the bigynnyng.
  (Lord, conuerte thou/you us to thee, and we shall be conuertid; make thou/you new our days, as at the beginning.)

LUT Bringe uns, HErr, wieder zu dir, daß wir wieder heimkommen; verneue unsere Tage wie vor alters!
  (Bringe uns, HErr, again to dir, that wir again heimkommen; verneue unsere days like before/in_front_of alters!)

CLV Converte nos, Domine, ad te, et convertemur; innova dies nostros, sicut a principio.
  (Converte nos, Domine, to you(sg), and convertemur; innova dies nostros, like a principio. )

BRN Turn us, O Lord, to thee, and we shall be turned; and renew our days as before.

BrLXX Ἐπίστρεψον ἡμᾶς Κύριε πρὸς σὲ, καὶ ἐπιστραφησόμεθα· καὶ ἀνακαίνισον ἡμέρας ἡμῶν καθὼς ἔμπροσθεν.
  (Epistrepson haʸmas Kurie pros se, kai epistrafaʸsometha; kai anakainison haʸmeras haʸmōn kathōs emprosthen. )


TSNTyndale Study Notes:

5:1-22 This chapter is a heartfelt prayer for restoration (cp. Dan 9:4-19).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Restore us to yourself

(Some words not found in UHB: restore,us YHWH to,yourself and,restored renew days,our as,of_old )

Alternate translation: “Bring us back to yourself”

BI Lam 5:21 ©