Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Lam IntroC1C2C3C4C5

Lam 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel LAM 5:22

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lam 5:22 ©

OET (OET-RV)  ⇔ ◙
 ⇔ …

OET-LVDOM (if) utterly_(reject) you_rejected_us you_are_angry with_us up_to muchness.

UHBכִּ֚י אִם־מָאֹ֣ס מְאַסְתָּ֔⁠נוּ קָצַ֥פְתָּ עָלֵ֖י⁠נוּ עַד־מְאֹֽד׃ 
   (ⱪiy ʼim-māʼoş məʼaşttā⁠nū qāʦafttā ˊālēy⁠nū ˊad-məʼod.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT unless you have utterly rejected us,
 ⇔ are angry with us beyond measure.
 ⇔ 

UST Please do that, or is it really true that you have rejected us forever?
⇔ Is it really true that you will never stop being extremely angry with us?


BSB unless You have utterly rejected us
⇔ and remain angry with us beyond measure.

OEB Unless Thou hast utterly spurned us
⇔ And Thine anger is all too sore.

WEB But you have utterly rejected us.
⇔ You are very angry against us.

NET unless you have utterly rejected us
¶ and are angry with us beyond measure.

LSV For have You utterly rejected us? You have been angry against us—exceedingly?

FBV Or have you have completely rejected us? Are you still really furious with us?

T4T Please do that, because we hope that [RHQ] you have not rejected us forever
⇔ and that [RHQ] you do not continue to be extremely angry with us!

LEB•  unless you are angry with us beyond measure.

BBE But you have quite given us up; you are full of wrath against us.

MOFNo MOF LAM book available

JPS Thou canst not have utterly rejected us, and be exceeding wroth against us!

ASV But thou hast utterly rejected us;
 ⇔ Thou art very wroth against us.

DRA But thou hast utterly rejected us, thou art exceedingly angry against us.

YLT For hast Thou utterly rejected us? Thou hast been wroth against us — exceedingly?

DBY Or is it that thou hast utterly rejected us? Wouldest thou be exceeding wroth against us?

RV But thou hast utterly rejected us, thou art very wroth against us.

WBS But thou hast utterly rejected us; thou art very wroth against us.

KJB But thou hast utterly rejected us; thou art very wroth against us.[fn]
  (But thou/you hast utterly rejected us; thou/you art very wroth against us.)


5.22 But…: or, For wilt thou utterly reject us?

BB But thou hast banished vs vtterly, and hast ben displeased at vs.
  (But thou/you hast banished us vtterly, and hast been displeased at us.)

GNV But thou hast vtterly reiected vs: thou art exceedingly angry against vs.
  (But thou/you hast vtterly reiected us: thou/you art exceedingly angry against us. )

CB for thou hast now banished vs longe ynough, and bene sore displeased at vs.
  (for thou/you hast now banished us long enough, and been sore displeased at us.)

WYC But thou castynge awei hast cast awei vs; thou art wrooth ayens vs greetli.
  (But thou/you casting/throwing away hast cast away us; thou/you art wrooth against us greetli.)

LUT Denn du hast uns verworfen und bist allzusehr über uns erzürnet.
  (Because you hast uns verworfen and bist allzusehr above uns erzürnet.)

CLV Sed projiciens repulisti nos: iratus es contra nos vehementer.]
  (Sed proyiciens repulisti nos: iratus you_are contra nos vehementer.] )

BRN For thou hast indeed rejected us; thou hast been very wroth against us.

BrLXX Ὅτι ἀπωθούμενος ἀπώσω ἡμᾶς, ὠργίσθης ἐφʼ ἡμᾶς ἕως σθόδρα.
  (Hoti apōthoumenos apōsō haʸmas, ōrgisthaʸs efʼ haʸmas heōs sthodra. )


TSNTyndale Study Notes:

5:22 have you utterly rejected us? The tragedy of the Exile raised the question of whether God would forgive sin and restore his people. God answered clearly through the prophets (Isa 40:27-31; 41:8-20) and by sending Christ (Matt 9:2-6; 26:28; Luke 24:47).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) unless you have utterly rejected us and you are angry with us beyond measure

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when if to_reject you_rejected,us angry with,us until very )

This could mean: (1) that the writer is afraid that Yahweh might be too angry to restore them or (2) that he is saying that Yahweh is too angry to restore them.

Note 1 topic: figures-of-speech / hypo

(Occurrence 0) are angry with us beyond measure

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when if to_reject you_rejected,us angry with,us until very )

This speaks of Yahweh being very angry as if his anger cannot be measured. This is an exaggeration. Alternate translation: “are extremely angry with us”

BI Lam 5:22 ©