Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Lam 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV Young_men a_mill they_have_lifted and_boys in/on/at/with_wood they_have_staggered.
UHB בַּחוּרִים֙ טְח֣וֹן נָשָׂ֔אוּ וּנְעָרִ֖ים בָּעֵ֥ץ כָּשָֽׁלוּ׃ ‡
(baḩūrīm ţəḩōn nāsāʼū ūnəˊāriym bāˊēʦ ⱪāshālū.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Young men lift the grind stone
⇔ and boys stagger with wood.
UST They force our young men to grind flour with millstones,
⇔ and young boys stagger while they are forced to carry heavy loads of firewood.
BSB Young men toil at millstones;
⇔ boys stagger under loads of wood.
OEB Young men had to carry the mill;
⇔ Youths fell beneath loads of wood.
WEB The young men carry millstones.
⇔ The children stumbled under loads of wood.
NET The young men perform menial labor;
⇔ boys stagger from their labor.
LSV They have taken young men to grind,
And youths have stumbled with wood.
FBV Young men are forced to work at hand-mills; boys stagger under bundles of wood.
T4T They force our young men to grind flour with millstones,
⇔ and boys stagger while they are forced to carry heavy loads of firewood.
LEB • and boys stumble under the wood.
BBE The young men were crushing the grain, and the boys were falling under the wood.
MOF No MOF LAM book available
JPS The young men have borne the mill, and the children have stumbled under the wood.
ASV The young men bare the mill;
⇔ And the children stumbled under the wood.
DRA They abused the young men indecently: and the children fell under the wood.
YLT Young men to grind they have taken, And youths with wood have stumbled.
DBY The young men have borne the mill, and the youths have stumbled under the wood.
RV The young men bare the mill, and the children stumbled under the wood.
WBS They took the young men to grind, and the children fell under the wood.
KJB They took the young men to grind, and the children fell under the wood.
BB They haue taken young men to grinde, and the boyes fainted vnder the burthens of wood.
(They have taken young men to grinde, and the boyes fainted under the burthens of wood.)
GNV They tooke the yong men to grinde, and the children fell vnder the wood.
(They took the yong men to grinde, and the children fell under the wood. )
CB they haue taken yonge mens lyues from them, and the boyes are hanged vp vpon trees.
(they have taken yonge mens lives from them, and the boyes are hanged up upon trees.)
WYC Thei mysusiden yonge wexynge men vnchastli, and children fellen doun in tree.
(They mysusiden yonge wexynge men unchastli, and children fellen down in tree.)
LUT Die Jünglinge haben Mühlsteine müssen tragen und die Knaben über dem Holztragen straucheln.
(The Yünglinge have Mühlsteine müssen tragen and the Knaben above to_him Holztragen straucheln.)
CLV Adolescentibus impudice abusi sunt, et pueri in ligno corruerunt.
(Adolescentibus impudice abusi are, and pueri in ligno corruerunt. )
BRN The chosen men lifted up the voice in weeping, and the youths fainted under the wood.
BrLXX Ἐκλεκτοὶ κλαυθμὸν ἀνέλαβον, καὶ νεανίσκοι ἐν ξύλῳ ἠσθένησαν.
(Eklektoi klauthmon anelabon, kai neaniskoi en xulōi aʸsthenaʸsan. )
5:1-22 This chapter is a heartfelt prayer for restoration (cp. Dan 9:4-19).
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) Young men are forced
(Some words not found in UHB: young_men grinding_stones compelled and,boys in/on/at/with,wood stagger )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “They force young men”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) boys stagger under heavy loads of wood
(Some words not found in UHB: young_men grinding_stones compelled and,boys in/on/at/with,wood stagger )
The boys are forced to carry the loads of wood. Alternate translation: “boys stagger because they are forced to carry heavy loads of wood” or “they force the boys to carry heavy loads of wood which make them stagger”