Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Lam IntroC1C2C3C4C5

Lam 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel LAM 5:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Lam 5:9 ©

OET (OET-RV)  ⇔ ◙
⇔ …

OET-LVIn/on/at/with_lives_our we_bring bread_our from_face/in_front_of the_sword the_wilderness.

UHBבְּ⁠נַפְשֵׁ֨⁠נוּ֙ נָבִ֣יא לַחְמֵ֔⁠נוּ מִ⁠פְּנֵ֖י חֶ֥רֶב הַ⁠מִּדְבָּֽר׃ 
   (bə⁠nafəshē⁠nū nāⱱiyʼ laḩəmē⁠nū mi⁠pənēy ḩereⱱ ha⁠mmidəbār.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT We bring in our bread by our lives,
 ⇔ from the sword blade of the wilderness.

UST We go far to look for food, but we are in danger of dying when we do so,
⇔ because of the robbers who live in the wilderness.


BSB We get our bread at the risk of our lives
⇔ because of the sword in the wilderness.

OEB We win bread at the risk of our lives
⇔ From the murderous bands of the desert.

WEB We get our bread at the peril of our lives,
⇔ because of the sword in the wilderness.

NET At the risk of our lives we get our food
 ⇔ because robbers lurk in the countryside.

LSV With our lives we bring in our bread,
Because of the sword of the wilderness.

FBV We take our lives in our hands when we look for food, because of the armed raiders in the desert.

T4T When we roam around in the desert searching for food, we are in danger of being killed,
⇔ because people there kill strangers with their swords.

LEB•  because of the sword of the desert.

BBE We put our lives in danger to get our bread, because of the sword of the waste land.

MOFNo MOF LAM book available

JPS We get our bread with the peril of our lives because of the sword of the wilderness.

ASV We get our bread at the peril of our lives,
 ⇔ Because of the sword of the wilderness.

DRA We fetched our bread at the peril of our lives, because of the sword in the desert.

YLT With our lives we bring in our bread, Because of the sword of the wilderness.

DBY We have to get our bread at the risk of our lives, because of the sword of the wilderness.

RV We get our bread with the peril of our lives because of the sword of the wilderness.

WBS We get our bread with the peril of our lives because of the sword of the wilderness.

KJB We gat our bread with the peril of our lives because of the sword of the wilderness.

BB We must get our liuing with the perill of our liues, because of the drouth of the wildernesse.
  (We must get our living with the perill of our lives, because of the drouth of the wilderness.)

GNV Wee gate our bread with the perill of our liues, because of the sword of the wildernesse.
  (Wee gate our bread with the perill of our lives, because of the sword of the wilderness.)

CB We must get or lyuynge with the parell of oure lyues, because of the drouth of the wildernesse.
  (We must get or living with the parell of our lives, because of the drouth of the wilderness.)

WYC In oure lyues we brouyten breed to vs, fro the face of swerd in desert.
  (In our lives we brought breed to us, from the face of swerd in desert.)

LUT Wir müssen unser Brot mit Fahr unsers Lebens holen vor dem Schwert in der Wüste.
  (Wir müssen unser bread with Fahr unsers life holen before/in_front_of to_him Schwert in the Wüste.)

CLV In animabus nostris afferebamus panem nobis, a facie gladii in deserto.

BRN We shall bring in our bread with danger of our lives, because of the sword of the wilderness.

BrLXX Ἐν ταῖς ψυχαῖς ἡμῶν εἰσοίσομεν ἄρτον ἡμῶν, ἀπὸ προσώπου ῥομφαίας τῆς ἐρήμου.
  (En tais psuⱪais haʸmōn eisoisomen arton haʸmōn, apo prosōpou ɽomfaias taʸs eraʸmou.)


TSNTyndale Study Notes:

5:1-22 This chapter is a heartfelt prayer for restoration (cp. Dan 9:4-19).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) bread

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,lives,our get bread,our from=face/in_front_of sword the,wilderness )

Here “bread” refers to food in general. Alternate translation: “food”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) because of the sword in the wilderness

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,lives,our get bread,our from=face/in_front_of sword the,wilderness )

Here robbers with swords are represented by their “swords.” Alternate translation: “because there are robbers in the wilderness who kill others with swords”

BI Lam 5:9 ©