Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

Parallel LEV 6:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Lev 6:11 ©

OET (OET-RV)No OET-RV LEV 6:11 verse available

OET-LV

[fn] every male in/on/at/with_descendants of_ʼAhₐron eat_it a_prescribed_portion of_perpetuity throughout_generations_your_all’s from_offerings_by_fire of_Yahweh every [one]_who he_will_touch (is)_in_them he_will_be_holy.

6:11 Note: KJB: Lev.6.18

UHB4 וּ⁠פָשַׁט֙ אֶת־בְּגָדָ֔י⁠ו וְ⁠לָבַ֖שׁ בְּגָדִ֣ים אֲחֵרִ֑ים וְ⁠הוֹצִ֤יא אֶת־הַ⁠דֶּ֨שֶׁן֙ אֶל־מִ⁠ח֣וּץ לַֽ⁠מַּחֲנֶ֔ה אֶל־מָק֖וֹם טָהֽוֹר׃ 
   (4 ū⁠fāshaţ ʼet-bəgādāy⁠v və⁠lāⱱash bəgādiym ʼₐḩēriym və⁠hōʦiyʼ ʼet-ha⁠ddeshen ʼel-mi⁠ḩūʦ la⁠mmaḩₐneh ʼel-māqōm ţāhōr.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And he shall take off his clothes and shall will wear other clothes. And he shall take the fatty ash out to a place on the outside of the camp, to a clean place.

UST After he has done this, the priest should remove those sacred linen clothes and put on other, everyday clothes. Then he should take the ashes outside of the camp and dispose of them in a place that is ceremonially clean. This is so that the impurities of these parts of the animal do not cause the people to become impure accidentally.


BSB Then he must take off his garments, put on other clothes, and carry the ashes outside the camp to a ceremonially clean place.

OEBNo OEB LEV book available

WEB He shall take off his garments, and put on other garments, and carry the ashes outside the camp to a clean place.

NET Then he must take off his clothes and put on other clothes, and he must bring the fatty ashes outside the camp to a ceremonially clean place,

LSV and he has stripped off his garments, and has put on other garments, and has brought out the ashes to the outside of the camp, to a clean place.

FBV Then he has to change his clothes, and take the ashes outside the camp to a place that's ceremonially clean.

T4T Then he must take off those clothes and put on other clothes, and take the ashes outside the camp, to a place that is acceptable to me.

LEB And he shall take off his garments and put on other garments, and he shall bring out the fatty ashes outside the camp to a ceremonially clean place,

BBE Then having taken off his linen robes and put on other clothing, he is to take it away into a clean place, outside the tent-circle.

MOFNo MOF LEV book available

JPS (6-4) And he shall put off his garments, and put on other garments, and carry forth the ashes without the camp unto a clean place.

ASV And he shall put off his garments, and put on other garments, and carry forth the ashes without the camp unto a clean place.

DRA Shall put off his former vestments, and being clothed with others, shall carry them forth without the camp, and shall cause them to be consumed to dust in a very clean place,

YLT and he hath stripped off his garments, and hath put on other garments, and hath brought out the ashes unto the outside of the camp, unto a clean place.

DBY And he shall put off his garments, and put on other garments, and carry forth the ashes without the camp unto a clean place.

RV And he shall put off his garments, and put on other garments, and carry forth the ashes without the camp unto a clean place.

WBS And he shall put off his garments, and put on other garments, and carry forth the ashes without the camp unto a clean place.

KJB And he shall put off his garments, and put on other garments, and carry forth the ashes without the camp unto a clean place.

BB And put of his rayment, and put on other, and carry the asshes out without the hoast vnto a cleane place.
  (And put of his rayment, and put on other, and carry the ashes out without the hoast unto a clean place.)

GNV After, he shall put off his garments, and put on other raiment, and cary the ashes foorth without the hoste vnto a cleane place.
  (After, he shall put off his garments, and put on other raiment, and carry the ashes forth without the hoste unto a clean place.)

CB Then shall he put of his rayment, and put on other rayment, and cary out the asshes without the hoost, into a cleane place.
  (Then shall he put of his rayment, and put on other rayment, and carry out the ashes without the hoost, into a clean place.)

WYC and he schal be spuylid of the formere clothis, and he schal be clothid with other, and schal bere aischis out of the castels, and in a moost clene place he schal make tho to be wastid til to a deed sparcle.
  (and he shall be spuylid of the formere clothes, and he shall be clothid with other, and shall bear aischis out of the castles, and in a moost clene place he shall make tho to be wastid til to a dead sparcle.)

LUT Was männlich ist unter den Kindern Aarons, sollen es essen. Das sei ein ewiges Recht euren Nachkommen an den Opfern des HErrn: Es soll sie niemand anrühren, er sei denn geweihet.
  (What männlich is under the Kindern Aarons, sollen it eat. The be a ewiges Recht yours Nachkommen at the Opfern the HErrn: It should they/she/them niemand anrühren, he be because geweihet.)

CLV spoliabitur prioribus vestimentis, indutusque aliis, efferret eos extra castra, et in loco mundissimo usque ad favillam consumi faciet.
  (spoliabitur prioribus vestimentis, indutusque aliis, efferret them extra castra, and in loco mundissimo usque to favillam consumi faciet.)

BRN Every male of the priests shall eat it: it is a perpetual ordinance throughout your generations of the burnt-offerings of the Lord; whosoever shall touch them shall be hallowed.

BrLXX Πᾶν ἀρσενικὸν τῶν ἱερέων ἔδονται αὐτήν· νόμιμον αἰώνιον εἰς τὰς γενεὰς ὑμῶν ἀπὸ τῶν καρπωμάτων Κυρίου· πᾶς ὃς ἐὰν ἅψηται αὐτῶν, ἁγιασθήσεται.
  (Pan arsenikon tōn hiereōn edontai autaʸn; nomimon aiōnion eis tas geneas humōn apo tōn karpōmatōn Kuriou; pas hos ean hapsaʸtai autōn, hagiasthaʸsetai.)


TSNTyndale Study Notes:

6:11 Most natural environments qualified as a place that is ceremonially clean.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

אֶת־בְּגָדָ֔י⁠ו

(Some words not found in UHB: all/each/any/every male in/on/at/with,descendants ʼAhₐron eat,it due permanent throughout,generations,your_all's from,offerings_by_fire YHWH all which/who touches (is)_in=them become_holy )

Here, his clothes refers to the linen robe and the linen undergarments described in the previous verse. If this would be unclear in your language, consider stating the meaning plainly. Alternate translation: “his linen robe and undergarments”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

בְּגָדִ֣ים אֲחֵרִ֑ים

(Some words not found in UHB: all/each/any/every male in/on/at/with,descendants ʼAhₐron eat,it due permanent throughout,generations,your_all's from,offerings_by_fire YHWH all which/who touches (is)_in=them become_holy )

Here, other clothes refers to common, everyday clothing that the priest owns that could be used for removing the ash to the clean place without the danger of making something sacred, like his special linen clothing, become desecrated and common. Alternate translation: “other, everyday, common clothing”

BI Lev 6:11 ©