Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 19 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

Parallel LUKE 19:24

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Luke 19:24 ©

OET (OET-RV)Then the master told the others who were standing there, ‘Take the silver coin away from him and give it to the slave who has the ten.’

OET-LVAnd to_the ones having_stood_by he_said:
Take_away the mna_of_silver from him, and give it to_the one, having the ten mnas_of_silver.

SR-GNTΚαὶ τοῖς παρεστῶσιν εἶπεν, ‘Ἄρατε ἀπʼ αὐτοῦ τὴν μνᾶν, καὶ δότε τῷ, τὰς δέκα μνᾶς ἔχοντι.’ 
   (Kai tois parestōsin eipen, ‘Arate apʼ autou taʸn mnan, kai dote tōi, tas deka mnas eⱪonti.’)

Key: yellow:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And he said to the ones standing by, ‘Take the mina away from him and give it to the one having the ten minas.’

UST Then the king said to those who were standing near, ‘Take the money from him and give it to the servant who made ten times as much!’


BSB § Then he told those standing by, ‘Take the mina from him and give it to the one who has ten minas.’

BLB And to those standing by he said, 'Take from him the mina, and give it to the one having the ten minas.'

AICNT And he said to those standing by, ‘Take [the mina][fn] from him, and {give it}[fn] to the one who has the ten minas.’


19:24, the mina: Absent from some manuscripts. D(05) Latin (a e)

19:24, give it: Some manuscripts read “carry it away.” D(05)

OEBTake away from him the ten pounds,” he said to those standing by, “and give them to the one who has the hundred.”

WEBHe said to those who stood by, ‘Take the mina away from him and give it to him who has the ten minas.’

NET And he said to his attendants, ‘Take the mina from him, and give it to the one who has ten.’

LSV And to those standing by he said, Take the mina from him, and give to him having the ten minas—

FBV The king told those who were standing beside him, ‘Take the money away from him, and give it to the one who made ten times as much.’

TCNTThen he said to those standing nearby, ‘Take the mina from him and give it to the one who has ten minas.’

T4T Then the king said to those who were standing near, ‘Take the coin from him and give it to the servant who has ten coins!’

LEB And to the bystanders he said, ‘Take away from him the mina and give it[fn] to the one who has the ten minas!’


?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

BBE And he said to the others who were near, Take the pound away from him, and give it to the man who has ten.

MOFNo MOF LUKE book available

ASV And he said unto them that stood by, Take away from him the pound, and give it unto him that hath the ten pounds.

DRA And he said to them that stood by: Take the pound away from him, and give it to him that hath ten pounds.

YLT 'And to those standing by he said, Take from him the pound, and give to him having the ten pounds —

DBY And he said to those that stood by, Take from him the mina and give [it] to him who has the ten minas.

RV And he said unto them that stood by, Take away from him the pound, and give it unto him that hath the ten pounds.

WBS And he said to them that stood by, Take from him the pound, and give it to him that hath ten pounds.

KJB And he said unto them that stood by, Take from him the pound, and give it to him that hath ten pounds.
  ( And he said unto them that stood by, Take from him the pound, and give it to him that hath/has ten pounds. )

BB And he sayde vnto them that stoode by: Take from hym that peece, and geue it to hym that hath ten peeces.
  (And he said unto them that stood by: Take from him that peece, and give it to him that hath/has ten pieces.)

GNV And he sayd to them that stoode by, Take from him that piece, and giue it him that hath ten pieces.
  (And he said to them that stood by, Take from him that piece, and give it him that hath/has ten pieces. )

CB And he sayde vnto them that stode by: Take ye pounde from him, and geue it vnto him that hath ten pounde.
  (And he said unto them that stood by: Take ye/you_all pounde from him, and give it unto him that hath/has ten pounde.)

TNT And he sayde to them that stode by: take from him that pounde and geve it him that hath ten pounde.
  (And he said to them that stood by: take from him that pounde and give it him that hath/has ten pounde. )

WYC And he seide to men stondynge nyy, Take ye awei fro hym the besaunt, and yyue ye to hym that hath ten beyauntis:
  (And he said to men stondynge nyy, Take ye/you_all away from him the besaunt, and give ye/you_all to him that hath/has ten beyauntis:)

LUT Und er sprach zu denen, die dabei stunden: Nehmet das Pfund von ihm und gebet‘s dem, der zehn Pfund hat.
  (And he spoke to denen, the dabei stunden: Nehmet the Pfund from him and gebet‘s to_him, the ten Pfund hat.)

CLV Et astantibus dixit: Auferte ab illo mnam, et date illi qui decem mnas habet.[fn]
  (And astantibus dixit: Auferte away illo mnam, and date illi who ten mnas habet.)


19.24 Auferte, etc. Collatam gratiam amittit, qui prædicando aliis communicare neglexit. Augetur vero illi qui in ea laboravit. Sicut regium chrisma quod superbiendo Saul amisit, David obediendo promeruit. Spiritus enim Domini qui a Saul recessit, directus est a die illa et deinceps in David.


19.24 Auferte, etc. Collatam gratiam amittit, who prædicando aliis communicare neglexit. Augetur vero illi who in ea laboravit. Sicut regium chrisma that superbiendo Saul amisit, David obediendo promeruit. Spiritus because Domini who a Saul recessit, directus it_is a die illa and deinceps in David.

UGNT καὶ τοῖς παρεστῶσιν εἶπεν, ἄρατε ἀπ’ αὐτοῦ τὴν μνᾶν, καὶ δότε τῷ, τὰς δέκα μνᾶς ἔχοντι.
  (kai tois parestōsin eipen, arate ap’ autou taʸn mnan, kai dote tōi, tas deka mnas eⱪonti.)

SBL-GNT καὶ τοῖς παρεστῶσιν εἶπεν· Ἄρατε ἀπʼ αὐτοῦ τὴν μνᾶν καὶ δότε τῷ τὰς δέκα μνᾶς ἔχοντι—
  (kai tois parestōsin eipen; Arate apʼ autou taʸn mnan kai dote tōi tas deka mnas eⱪonti— )

TC-GNT Καὶ τοῖς παρεστῶσιν εἶπεν, Ἄρατε ἀπ᾽ αὐτοῦ τὴν μνᾶν, καὶ δότε τῷ τὰς δέκα μνᾶς ἔχοντι.
  (Kai tois parestōsin eipen, Arate ap᾽ autou taʸn mnan, kai dote tōi tas deka mnas eⱪonti. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

19:11-27 This parable has two main purposes: (1) to teach stewardship, the need to manage gifts and resources well while the king (Jesus) is away (cp. Matt 25:14-30); and (2) to correct the impression that the Kingdom of God would begin right away upon Jesus’ entrance into Jerusalem. Most Jews of Jesus’ day expected that when the Messiah came, God’s Kingdom would be established physically on earth, with Jerusalem at its center (see Isa 2:2-4; 35:1-10; 65:17-25; Jer 30–31; Ezek 37, 40-48; Mic 4:1-5).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

καὶ τοῖς παρεστῶσιν εἶπεν, ἄρατε ἀπ’ αὐτοῦ τὴν μνᾶν, καὶ δότε τῷ, τὰς δέκα μνᾶς ἔχοντι

and ˱to˲_the_‹ones› /having/_stood_by ˱he˲_said take_away from him the mina and give_‹it› ˱to˲_the_‹one› the ten minas having

If it would be helpful in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “And the king told his attendants to take the mina away from this servant and give it to the one who had the ten minas”

τοῖς παρεστῶσιν

˱to˲_the_‹ones› /having/_stood_by

The phrase the ones standing by refers to the king’s attendants, who would stand nearby him waiting to carry out any instructions that he gave. Alternate translation: “to his attendants”

Note 2 topic: translate-bweight

τὴν μνᾶν & τὰς δέκα μνᾶς

the mina & the ten minas

See how you translated the term mina in 19:13.

BI Luke 19:24 ©