Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 19 V1V3V5V7V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

Parallel LUKE 19:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Luke 19:9 ©

OET (OET-RV) “Salvation came to this home today,” responded Yeshua, “as this man has also shown that he’s Abraham’s offspring

OET-LVAnd the Yaʸsous said to him, that Today salvation this to_ the _house became, as_much_as he also is a_son of_Abraʼam/(ʼAⱱrāhām).

SR-GNTΕἶπεν δὲ πρὸς αὐτὸν ˚Ἰησοῦς, ὅτιΣήμερον σωτηρία τῷ οἴκῳ τούτῳ ἐγένετο, καθότι καὶ αὐτὸς υἱὸς Ἀβραάμ ἐστιν. 
   (Eipen de pros auton ho ˚Yaʸsous, hoti “Saʸmeron sōtaʸria tōi oikōi toutōi egeneto, kathoti kai autos huios Abraʼam estin.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then Jesus said to him, “Today salvation has come to this house, because he too is a son of Abraham.

UST Jesus said to him, “Today God has saved this household, because this man has shown that he is a true descendant of Abraham.


BSB § Jesus said to him, “Today salvation has come to this house, because this man too is a son of Abraham.

BLB And Jesus said to him, "Today salvation has come to this house, because he also is a son of Abraham.

AICNT And Jesus said to him, “Today salvation has come to this house, since he also is a son of Abraham.

OEB‘Salvation has come to this house today,’ answered Jesus, ‘for even this man is a son of Abraham.

WEB Jesus said to him, “Today, salvation has come to this house, because he also is a son of Abraham.

WMB Yeshua said to him, “Today, salvation has come to this house, because he also is a son of Abraham.

NET Then Jesus said to him, “Today salvation has come to this household, because he too is a son of Abraham!

LSV And Jesus said to him, “Today salvation came to this house, inasmuch as he also is a son of Abraham;

FBV In response Jesus said, “Today salvation has come to this house, because this man has shown he is a son of Abraham too.

TCNT Jesus said to him, “Today salvation has come to this house, for this man also is a son of Abraham.

T4T Jesus said to him, “Today God has forgiven [PRS] you and the other people in [MTY] this house, because you (sg) also have shown that you have trusted in God as your ancestor Abraham did.

LEB And Jesus said to him, “Today salvation has come to this house, because he too is a son of Abraham.

BBE And Jesus said to him, Today salvation has come to this house, for even he is a son of Abraham.

MOFNo MOF LUKE book available

ASV And Jesus said unto him, To-day is salvation come to this house, forasmuch as he also is a son of Abraham.

DRA Jesus said to him: This day is salvation come to this house, because he also is a son of Abraham.

YLT And Jesus said unto him — 'To-day salvation did come to this house, inasmuch as he also is a son of Abraham;

DBY And Jesus said to him, To-day salvation is come to this house, inasmuch as he also is a son of Abraham;

RV And Jesus said unto him, Today is salvation come to this house, forasmuch as he also is a son of Abraham.

WBS And Jesus said to him, This day is salvation come to this house, forasmuch as he also is a son of Abraham.

KJB And Jesus said unto him, This day is salvation come to this house, forsomuch as he also is a son of Abraham.

BB Iesus sayde vnto hym: This daye is saluation come to this house, because that he also is become the childe of Abraham.
  (Yesus/Yeshua said unto him: This day is saluation come to this house, because that he also is become the childe of Abraham.)

GNV Then Iesus said to him, This day is saluation come vnto this house, forasmuch as hee is also become the sonne of Abraham.
  (Then Yesus/Yeshua said to him, This day is saluation come unto this house, forasmuch as he is also become the son of Abraham. )

CB Iesus sayde vnto him: This daye is health happened vnto this house, for so moch as he also is Abrahams sonne.
  (Yesus/Yeshua said unto him: This day is health happened unto this house, for so much as he also is Abrahams sonne.)

TNT And Iesus sayd to him: this daye is healthe come vnto this housse for as moche as it also is become the chylde of Abraham.
  (And Yesus/Yeshua said to him: this day is healthe come unto this house for as much as it also is become the chylde of Abraham. )

WYC Jhesus seith to hym, For to dai heelthe is maad to this hous, for that he is Abrahams sone;
  (Yhesus saith/says to him, For to day heelthe is made to this house, for that he is Abrahams sone;)

LUT JEsus aber sprach zu ihm: Heute ist diesem Hause Heil widerfahren, sintemal er auch Abrahams Sohn ist;
  (Yesus but spoke to ihm: Heute is this_one Hause Heil widerfahren, sintemal he also Abrahams son ist;)

CLV Ait Jesus ad eum: Quia hodie salus domui huic facta est: eo quod et ipse filius sit Abrahæ.[fn]
  (Ait Yesus to eum: Quia hodie salus domui huic facts it_is: eo that and ipse filius sit Abrahæ.)


19.9 Filius sit. Non carne, sed fide, quia sicut Abraham jussu Dei patriam ob spem futuræ hæreditatis deseruit, sic et iste qui thesaurum in cœlis acquirit spe.


19.9 Filius sit. Non carne, but fide, because sicut Abraham yussu Dei patriam ob spem futuræ hæreditatis deseruit, so and iste who thesaurum in cœlis acquirit spe.

UGNT εἶπεν δὲ πρὸς αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς, ὅτι σήμερον σωτηρία τῷ οἴκῳ τούτῳ ἐγένετο, καθότι καὶ αὐτὸς υἱὸς Ἀβραάμ ἐστιν;
  (eipen de pros auton ho Yaʸsous, hoti saʸmeron sōtaʸria tōi oikōi toutōi egeneto, kathoti kai autos huios Abraʼam estin?)

SBL-GNT εἶπεν δὲ πρὸς αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς ὅτι Σήμερον σωτηρία τῷ οἴκῳ τούτῳ ἐγένετο, καθότι καὶ αὐτὸς υἱὸς Ἀβραάμ ἐστιν·
  (eipen de pros auton ho Yaʸsous hoti Saʸmeron sōtaʸria tōi oikōi toutōi egeneto, kathoti kai autos huios Abraʼam estin; )

TC-GNT Εἶπε δὲ πρὸς αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς ὅτι Σήμερον σωτηρία τῷ οἴκῳ τούτῳ ἐγένετο, καθότι καὶ αὐτὸς υἱὸς Ἀβραάμ ἐστιν.
  (Eipe de pros auton ho Yaʸsous hoti Saʸmeron sōtaʸria tōi oikōi toutōi egeneto, kathoti kai autos huios Abraʼam estin. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

19:9 this man has shown himself to be a true son of Abraham: Zacchaeus was a child of Abraham by descent (a Jew); now he demonstrated faith like Abraham’s (see Rom 4:11-12).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

εἶπεν δὲ πρὸς αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς

said and to him ¬the Jesus

Jesus spoke not just to Zacchaeus but also to the people from the crowd who were complaining that he had gone to visit him. In this culture, people were allowed to stand around the walls of the banquet room in a private home and listen to what an invited guest was saying. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: “Then Jesus said to Zacchaeus and to the people from the crowd who were standing around the room”

Note 2 topic: figures-of-speech / 123person

σωτηρία τῷ οἴκῳ τούτῳ ἐγένετο, καθότι καὶ αὐτὸς υἱὸς Ἀβραάμ ἐστιν

salvation ¬the ˱to˲_house this became as_much_as also he /a/_son ˱of˲_Abraham is

Jesus is speaking to Zacchaeus, but he addresses him in the third person because he is also speaking to the people from the crowd. If it would be helpful in your language, you could use the second person here. Alternate translation: “salvation has come to your household, because you too are a son of Abraham”

Note 3 topic: figures-of-speech / personification

σωτηρία τῷ οἴκῳ τούτῳ ἐγένετο

salvation ¬the ˱to˲_house this became

Jesus speaks of salvation as if it were a living thing that could come to the house of Zacchaeus. Alternate translation: “God has brought salvation to this household”

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

σωτηρία τῷ οἴκῳ τούτῳ ἐγένετο

salvation ¬the ˱to˲_house this became

If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun salvation with a verb such as “save,” and show that God has done the action. Alternate translation: “God has saved this household”

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

τῷ οἴκῳ τούτῳ

¬the ˱to˲_house this

Jesus is using the word house to refer to the people living in the house. Alternate translation: “to this household” or “to this family”

καὶ αὐτὸς

also he

Alternate translation: “this man too” or “Zacchaeus also”

Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor

υἱὸς Ἀβραάμ

/a/_son ˱of˲_Abraham

Jesus may be using the word son to mean “descendant.” Alternate translation: “a descendant of Abraham” or “one of our fellow Jews”

Note 7 topic: figures-of-speech / idiom

υἱὸς Ἀβραάμ

/a/_son ˱of˲_Abraham

Alternatively, Jesus could be using the expression son of as an idiom to mean someone who shares the qualities of someone else. Alternate translation: “a person who has faith as Abraham did”

BI Luke 19:9 ©