Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 19 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

Parallel LUKE 19:25

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Luke 19:25 ©

OET (OET-RV)But they protested, ‘Master, he already has ten coins.’

OET-LVAnd they_said to_him, master he_is_having Ten, mnas_of_silver already.

SR-GNTΚαὶ εἶπαν αὐτῷ, ‘Κύριε, ἔχει δέκα μνᾶς.’ 
   (Kai eipan autōi, ‘Kurie, eⱪei deka mnas.’)

Key: yellow:verbs, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object, magenta:vocative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And they said to him, ‘Master, he has ten minas.’

UST They protested, ‘But sir, he already has a lot of money!’


BSB § ‘Master,’ they said, ‘he already has ten!’

BLB And they said to him, 'Master, he has ten minas!'

AICNT [And they said to him, ‘[Lord,][fn] He has ten minas!’][fn]


19:25, Lord: Absent from B(03) D(05) Latin(b e ff2).

19:25, And they said to him, ‘Lord, he has ten minas: Absent from some manuscripts. D(05) W(032) Latin(b e ff2) Syriac(sys syc)

OEB“But, Sir,” they said, “he has a hundred pounds already!”

WEB“They said to him, ‘Lord, he has ten minas!’

NET But they said to him, ‘Sir, he has ten minas already!’

LSV (and they said to him, Lord, he has ten minas)—

FBV ‘But master, he already has ten times as much,’ they replied.

TCNT(But they said to him, ‘Master, he has ten minas!’)

T4T They protested, ‘But Sir, he already has ten coins!’

LEB And they said to him, ‘Sir, he has ten minas.’

BBE And they say to him, Lord, he has ten pounds.

MOFNo MOF LUKE book available

ASV And they said unto him, Lord, he hath ten pounds.

DRA And they said to him: Lord, he hath ten pounds.

YLT (and they said to him, Sir, he hath ten pounds) —

DBY And they said to him, Lord, he has ten minas.

RV And they said unto him, Lord, he hath ten pounds.

WBS (And they said to him, Lord, he hath ten pounds.)

KJB(And they said unto him, Lord, he hath ten pounds.)
  ((And they said unto him, Lord, he hath/has ten pounds.) )

BB And they sayde vnto hym: Lorde he hath ten peeces.
  (And they said unto him: Lord he hath/has ten pieces.)

GNV (And they sayd vnto him, Lord, hee hath ten pieces.)
  ((And they said unto him, Lord, he hath/has ten pieces.) )

CB And they sayde vnto him: Syr, he hath ten pounde already.
  (And they said unto him: Syr, he hath/has ten pounde already.)

TNT And they sayd vnto him: Lorde he hath ten pounde.
  (And they said unto him: Lord he hath/has ten pounde. )

WYC And thei seiden to hym, Lord, he hath ten besauntis.
  (And they said to him, Lord, he hath/has ten besauntis.)

LUT Und sie sprachen zu ihm: Herr, hat er doch zehn Pfund.
  (And they/she/them said to ihm: Herr, has he though/but ten Pfund.)

CLV Et dixerunt ei: Domine, habet decem mnas.
  (And dixerunt ei: Domine, habet ten mnas. )

UGNT καὶ εἶπαν αὐτῷ, Κύριε, ἔχει δέκα μνᾶς.
  (kai eipan autōi, Kurie, eⱪei deka mnas.)

SBL-GNT καὶ εἶπαν αὐτῷ· Κύριε, ἔχει δέκα μνᾶς—
  (kai eipan autōi; Kurie, eⱪei deka mnas— )

TC-GNT Καὶ [fn]εἶπον αὐτῷ, Κύριε, ἔχει δέκα μνᾶς.
  (Kai eipon autōi, Kurie, eⱪei deka mnas.)


19:25 ειπον ¦ ειπαν CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

19:11-27 This parable has two main purposes: (1) to teach stewardship, the need to manage gifts and resources well while the king (Jesus) is away (cp. Matt 25:14-30); and (2) to correct the impression that the Kingdom of God would begin right away upon Jesus’ entrance into Jerusalem. Most Jews of Jesus’ day expected that when the Messiah came, God’s Kingdom would be established physically on earth, with Jerusalem at its center (see Isa 2:2-4; 35:1-10; 65:17-25; Jer 30–31; Ezek 37, 40-48; Mic 4:1-5).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast

καὶ

and

The word And introduces a contrast between what the king wanted and what the attendants thought they should do. Alternate translation: “But”

Note 2 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

εἶπαν αὐτῷ, Κύριε, ἔχει δέκα μνᾶς

˱they˲_said ˱to˲_him Master ˱he˲_/is/_having ten minas_‹already›

If it would be helpful in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “the attendants objected to the king that that servant already had ten minas”

Note 3 topic: figures-of-speech / exclamations

ἔχει δέκα μνᾶς

˱he˲_/is/_having ten minas_‹already›

You could translate this as an exclamation. Alternate translation: “he already has ten minas!”

Note 4 topic: translate-bweight

μνᾶς

minas_‹already›

See how you translated the term mina in 19:13.

BI Luke 19:25 ©