Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 19 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) So they went off and found it just like he’d told them,
OET-LV And having_gone_away they having_been_sent_out found it as he_said to_them.
SR-GNT Ἀπελθόντες δὲ οἱ ἀπεσταλμένοι εὗρον καθὼς εἶπεν αὐτοῖς. ‡
(Apelthontes de hoi apestalmenoi heuron kathōs eipen autois.)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT So the ones that had been sent, going away, found it just as he had said to them.
UST So the two disciples went to the village and found the donkey, just as Jesus had told them.
BSB § So those who were sent went out and found it just as Jesus had told them.
BLB And having departed, those having been sent found it as He had said to them.
AICNT [[And they departed]][fn] [And those who were sent went away and found it [[standing]][fn] just as he had told them.
19:32, And they departed: Included in D(05).
19:32, standing: Some manuscripts include. Latin(e ff2 i)
OEB So the two who were sent went and found it as Jesus had told them.
WEB Those who were sent went away and found things just as he had told them.
NET So those who were sent ahead found it exactly as he had told them.
LSV And those sent, having gone away, found according as He said to them,
FBV So the two disciples went and found that everything was just as Jesus had said.
TCNT So those who were sent went off and found [fn]it just as he had told them.
19:32 it ¦ the colt standing there, ANT
T4T So the two disciples went to the village and found the animal, just like he had told them.
LEB So those who were sent went and[fn] foundit[fn] just as he had told them.
?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“went”) has been translated as a finite verb
?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation
BBE And those whom he sent went away, and it was as he said.
MOF No MOF LUKE book available
ASV And they that were sent went away, and found even as he had said unto them.
DRA And they that were sent, went their way, and found the colt standing, as he had said unto them.
YLT And those sent, having gone away, found according as he said to them,
DBY And they that were sent, having gone their way, found as he had said to them.
RV And they that were sent went away, and found even as he had said unto them.
WBS And they that were sent, went and found even as he had said to them.
KJB And they that were sent went their way, and found even as he had said unto them.
BB They that were sent, went their way, & founde euen as he had said vnto them.
(They that were sent, went their way, and found even as he had said unto them.)
GNV So they that were sent, went their way, and found it as he had sayd vnto them.
(So they that were sent, went their way, and found it as he had said unto them. )
CB And they that were sent, wete their waye and founde euen as he had sayde.
(And they that were sent, went their way and found even as he had said.)
TNT They that were sent went their waye and founde even as he had sayde vnto them.
(They that were sent went their way and found even as he had said unto them. )
WYC And thei that weren sent, wenten forth, and fonden as he seide to hem, a colt stondynge.
(And they that were sent, went forth, and fonden as he said to them, a colt stondynge.)
LUT Und die Gesandten gingen hin und fanden, wie er ihnen gesagt hatte.
(And the Gesandten gingen there and fanden, like he ihnen gesagt hatte.)
CLV Abierunt autem qui missi erant: et invenerunt, sicut dixit illis, stantem pullum.
(Abierunt however who missi erant: and invenerunt, like he_said to_them, stantem pullum. )
UGNT ἀπελθόντες δὲ οἱ ἀπεσταλμένοι εὗρον καθὼς εἶπεν αὐτοῖς.
(apelthontes de hoi apestalmenoi heuron kathōs eipen autois.)
SBL-GNT ἀπελθόντες δὲ οἱ ἀπεσταλμένοι εὗρον καθὼς εἶπεν αὐτοῖς.
(apelthontes de hoi apestalmenoi heuron kathōs eipen autois. )
TC-GNT Ἀπελθόντες δὲ οἱ ἀπεσταλμένοι εὗρον καθὼς εἶπεν [fn]αὐτοῖς.
(Apelthontes de hoi apestalmenoi heuron kathōs eipen autois.)
19:32 αυτοις ¦ αυτοις εστωτα τον πωλον ANT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
19:28-40 Jesus’ triumphant entry into Jerusalem fulfilled Zech 9:9-10 and symbolically announced that he was the Messiah, the King of Israel.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
οἱ ἀπεσταλμένοι
they /having_been/_sent_out
If it would be helpful in your language, you could express this with an active form, and you could state who did the action. Alternate translation: “the two disciples whom Jesus sent”