Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 19 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

Parallel LUKE 19:48

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 19:48 ©

OET (OET-RV) but they didn’t come up with a plan because all the people loved to listen to him.

OET-LVand they_were_ not _finding which what they_may_do, because/for the all the_people was_hanging_on hearing of_him.

SR-GNTκαὶ οὐχ εὕρισκον τὸ τί ποιήσωσιν, λαὸς γὰρ ἅπας ἐξεκρέμετο αὐτοῦ ἀκούων. 
   (kai ouⱪ heuriskon to ti poiaʸsōsin, ho laos gar hapas exekremeto autou akouōn.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And they were not finding something that they might do, for all the people were hanging on him listening.

UST But they did not find any way to do it, because very many people were eager to hear him.


BSB Yet they could not find a way to do so, because all the people hung on His words.

BLB And they did not find what they might do; for all the people are listening, hanging on His words.

AICNT and they could not find what to do [to him],[fn] for all the people were hanging on his words.


19:48, to him: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(ff2 i) Syriac(sys syc syp)

OEB Yet they could not see what to do, for the people all hung on his words.

WEB They couldn’t find what they might do, for all the people hung on to every word that he said.

NET but they could not find a way to do it, for all the people hung on his words.

LSV and they were not finding what they will do, for all the people were hanging on Him, hearing Him.

FBV But they couldn't find a way to do it because everyone appreciated him, hanging on his every word.

TCNT But they could not figure out what to do, for all the people were hanging on his every word as they listened to him.

T4T But they did not find any way to do it, because all the people there listened eagerly to him and would have resisted them if they had tried to hurt him.

LEB And they did not find anything they could do, because all the people were paying close attention to what they were hearing from him.

BBE But they were not able to do anything, because the people all kept near him, being greatly interested in his words.

MOFNo MOF LUKE book available

ASV and they could not find what they might do; for the people all hung upon him, listening.

DRA And they found not what to do to him: for all the people were very attentive to hear him.

YLT and they were not finding what they shall do, for all the people were hanging on him, hearing him.

DBY and did not find what they could do, for all the people hung on him to hear.

RV and they could not find what they might do; for the people all hung upon him, listening.

WBS And could not find what they might do: for all the people were very attentive to hear him.

KJB And could not find what they might do: for all the people were very attentive to hear him.

BB And coulde not fynde what to do: For all the people stacke by hym, when they hearde hym.
  (And could not find what to do: For all the people stacke by him, when they heard him.)

GNV But they could not finde what they might doe to him: for all the people hanged vpon him when they heard him.
  (But they could not find what they might do to him: for all the people hanged upon him when they heard him. )

CB and founde not, what to do vnto him. For all the people stacke by him, and gaue him audience.
  (and found not, what to do unto him. For all the people stacke by him, and gave him audience.)

TNT but coulde not finde what to do. For all the people stacke by him and gave him audience.
  (but could not find what to do. For all the people stacke by him and gave him audience. )

WYC and thei founden not, what thei schulden do to hym, for al the puple was ocupied, and herde hym.
  (and they found not, what they should do to him, for all the people was ocupied, and heard him.)

LUT und fanden nicht, wie sie ihm tun sollten; denn alles Volk hing ihm an und hörete ihn.
  (and fanden not, like they/she/them him tun sollten; because alles people hing him at and listente ihn.)

CLV et non inveniebant quid facerent illi. Omnis enim populus suspensus erat, audiens illum.
  (and not/no inveniebant quid facerent illi. Omnis because populus suspensus was, audiens illum. )

UGNT καὶ οὐχ εὕρισκον τὸ τί ποιήσωσιν; ὁ λαὸς γὰρ ἅπας ἐξεκρέμετο αὐτοῦ ἀκούων.
  (kai ouⱪ heuriskon to ti poiaʸsōsin? ho laos gar hapas exekremeto autou akouōn.)

SBL-GNT καὶ οὐχ ⸀εὕρισκον τὸ τί ποιήσωσιν, ὁ λαὸς γὰρ ἅπας ἐξεκρέματο αὐτοῦ ἀκούων.
  (kai ouⱪ ⸀heuriskon to ti poiaʸsōsin, ho laos gar hapas exekremato autou akouōn. )

TC-GNT καὶ οὐχ [fn]εὕρισκον τὸ τί [fn]ποιήσωσιν, ὁ λαὸς γὰρ ἅπας [fn]ἐξεκρέματο αὐτοῦ ἀκούων.
  (kai ouⱪ heuriskon to ti poiaʸsōsin, ho laos gar hapas exekremato autou akouōn.)


19:48 ευρισκον ¦ ηυρισκον WH

19:48 ποιησωσιν ¦ ποιησουσιν ANT PCK

19:48 εξεκρεματο ¦ εξεκρεμετο WH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

19:45-48 Having just entered Jerusalem as the Messiah, Jesus performed a messianic action (cp. Mal 3:1) by driving money changers and merchants selling animals for sacrifices out of the Temple. This cleansing was to restore true worship to the Temple. It was also symbolic of the judgment that Jesus had just pronounced against Israel (19:41-44).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast

καὶ

and

Luke uses the word And to introduce a contrast between what the Jewish leaders were trying to do and what they were able to do. Alternate translation: “But”

οὐχ εὕρισκον τὸ τί ποιήσωσιν

not ˱they˲_/were/_finding ¬which what ˱they˲_/may/_do

Alternate translation: “they were not able to find a way to kill Jesus”

Note 2 topic: figures-of-speech / hyperbole

ὁ λαὸς & ἅπας

the /the/_people & all

Luke is using the term all as a generalization for emphasis. Alternate translation: “so many of the people”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐξεκρέμετο αὐτοῦ ἀκούων

/was/_hanging_on ˱of˲_him hearing

Luke speaks of the people hanging on Jesus to emphasize how closely they were listening to what he said. Alternate translation: “were paying close attention to him to hear what he was saying”

BI Luke 19:48 ©