Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Mat Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 13 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V47 V49 V51 V53 V55 V57
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) “Also the kingdom of the heavens is like a trader wanting to buy beautiful pearls,
OET-LV Again the kingdom of_the heavens is similar to_a_ merchant _man seeking beautiful pearls,
SR-GNT Πάλιν ὁμοία ἐστὶν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν ἀνθρώπῳ ἐμπόρῳ ζητοῦντι καλοὺς μαργαρίτας· ‡
(Palin homoia estin haʸ Basileia tōn Ouranōn anthrōpōi emporōi zaʸtounti kalous margaritas;)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Again, the kingdom of the heavens is like a man, a merchant, seeking fine pearls.
UST Here is what God’s heavenly kingdom is also like: a trader wanted some valuable pearls.
BSB § Again, the kingdom of heaven is like a merchant in search of fine pearls.
BLB Again, the kingdom of the heavens is like a merchant seeking fine pearls.
AICNT “Again, the kingdom of the heavens is like a man, a merchant, seeking fine pearls;
OEB ‘Again, the kingdom of heaven is like a merchant in search of choice pearls.
2DT Again, the Heavens’ Empire is comparable to a human conducting business pursuing beautiful pearls.
WEB “Again, the Kingdom of Heaven is like a man who is a merchant seeking fine pearls,
NET “Again, the kingdom of heaven is like a merchant searching for fine pearls.
LSV Again, the kingdom of the heavens is like to a man, a merchant, seeking good pearls,
FBV The kingdom of heaven is also like a trader looking for good pearls.
TCNT “Again, the kingdom of heaven is like a merchant seeking fine pearls.
T4T Also, what people do who begin to allow God [MTY/EUP] to rule their lives is like what a merchant did who was looking for good quality pearls to buy.
LEB “Again, the kingdom of heaven is like a merchant searching for fine pearls.
BBE Again, the kingdom of heaven is like a trader searching for beautiful jewels.
MOF No MOF MAT book available
ASV Again, the kingdom of heaven is like unto a man that is a merchant seeking goodly pearls:
DRA Again the kingdom of heaven is like to a merchant seeking good pearls.
YLT 'Again, the reign of the heavens is like to a man, a merchant, seeking goodly pearls,
DBY Again, the kingdom of the heavens is like a merchant seeking beautiful pearls;
RV Again, the kingdom of heaven is like unto a man that is a merchant seeking goodly pearls:
WBS Again, the kingdom of heaven is like a merchant seeking goodly pearls:
KJB ¶ Again, the kingdom of heaven is like unto a merchant man, seeking goodly pearls:
BB Agayne, the kyngdome of heauen is lyke vnto a marchaunt man, seekyng goodly pearles.
(Agayne, the kingdom of heaven is like unto a marchaunt man, seekyng goodly pearles.)
GNV Againe, the kingdome of heauen is like to a marchant man, that seeketh good pearles,
(Again, the kingdom of heaven is like to a marchant man, that seeketh good pearles, )
CB Agayne, the kyngdome of heauen is like vnto a marchaut, yt sought good pearles:
(Agayne, the kingdom of heaven is like unto a marchaut, it sought good pearles:)
TNT Agayne the kyngdome of heven is lyke vnto a marchaunt that seketh good pearles
(Agayne the kingdom of heaven is like unto a marchaunt that seketh good pearles )
WYC Eftsoone the kyngdom of heuenes is lijk to a marchaunt, that sechith good margaritis;
(Eftsoone the kingdom of heavens is like to a marchaunt, that sechith good margaritis;)
LUT Abermal ist gleich das Himmelreich einem Kaufmann, der gute Perlen suchte.
(Butmal is gleich the heavenreich one Kaufmann, the gute Perlen suchte.)
CLV Iterum simile est regnum cælorum homini negotiatori, quærenti bonas margaritas.[fn]
(Iterum simile it_is kingdom cælorum homini negotiatori, quærenti goods margaritas.)
13.45 Negotiatori. Beatitudinem qua exuti sumus culpa primi hominis, debemus omnes, intelligendo recte et operando bene, negotiari. Bonas margaritas. Bonæ margaritæ, lex et prophetæ. Una pretiosa, scientia Salvatoris, pro qua homo, ut Paulus, omnibus mysteriis legis et observationibus renuntiavit.
13.45 Negotiatori. Beatitudinem which exuti sumus culpa primi hominis, debemus omnes, intelligendo recte and operando bene, negotiari. Bonas margaritas. Bonæ margaritæ, lex and prophetæ. Una pretiosa, scientia Salvatoris, pro which homo, as Paulus, omnibus mysteriis legis and observationibus renuntiavit.
UGNT πάλιν ὁμοία ἐστὶν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν ἀνθρώπῳ ἐμπόρῳ ζητοῦντι καλοὺς μαργαρίτας;
(palin homoia estin haʸ Basileia tōn Ouranōn anthrōpōi emporōi zaʸtounti kalous margaritas?)
SBL-GNT Πάλιν ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ⸀ἀνθρώπῳ ἐμπόρῳ ζητοῦντι καλοὺς μαργαρίτας·
(Palin homoia estin haʸ basileia tōn ouranōn ⸀anthrōpōi emporōi zaʸtounti kalous margaritas; )
TC-GNT Πάλιν ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν [fn]ἀνθρώπῳ ἐμπόρῳ ζητοῦντι καλοὺς μαργαρίτας·
(Palin homoia estin haʸ basileia tōn ouranōn anthrōpōi emporōi zaʸtounti kalous margaritas;)
13:45 ανθρωπω 96.4% ¦ — WH 2.4%
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
13:1-53 In the third major discourse recorded by Matthew (see study note on Matt 5:1–7:29), Jesus here recognized the separation of his followers from others (13:14, 16) and began to reveal the secrets of the Kingdom privately to them through parables.
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
πάλιν
again
Here, the word Again introduces another parable or short story. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces another story, or you could leave Again untranslated. Alternate translation: “Also” or “Even further”
Note 2 topic: figures-of-speech / parables
ὁμοία ἐστὶν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν ἀνθρώπῳ
similar is the Kingdom ˱of˲_the Heavens ˱to˲_/a/_man
To teach the disciples, Jesus offers another story or illustration. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “listen to this story: the kingdom of the heavens is like a man”
Note 3 topic: translate-unknown
ἀνθρώπῳ ἐμπόρῳ ζητοῦντι
˱to˲_/a/_man merchant seeking
A merchant is a trader who buys merchandise and sells it to people. If your readers would not be familiar with this occupation, you could use the name of something similar in your area or you could use a more general term. Alternate translation: “a man, a shopkeeper, seeking” or “a man who sold goods who was seeking”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
ζητοῦντι καλοὺς μαργαρίτας
seeking beautiful pearls
Jesus implies that the man is seeking fine pearls because he wants to buy them. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “seeking to buy fine pearls”
Note 5 topic: translate-unknown
καλοὺς μαργαρίτας
beautiful pearls
The word pearls refers to beautiful and valuable mineral balls that people use as jewelry. When pearls are fine, they are particularly beautiful and valuable. If your readers would not be familiar with pearls, you could use the name of something similar in your area or you could use a more general term. See how you translated pearls in 7:6. Alternate translation: “beautiful jewelry” or “very valuable beads”