Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 13 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V45V47V49V51V53V55V57

Parallel MAT 13:43

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mat 13:43 ©

OET (OET-RV)Then the godly people will be shining as bright as the sun in their father’s kingdom. Anyone who is interested to hear, let them listen.

OET-LVThen the righteous will_be_shining_forth as the sun in the kingdom of_the father of_them.
The one having ears, let_him_be_hearing.

SR-GNTΤότεοἱ δίκαιοι ἐκλάμψουσιν ὡς ἥλιοςἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ Πατρὸς αὐτῶν. ἔχων ὦτα, ἀκουέτω. 
   (Tote ‘hoi dikaioi eklampsousin hōs ho haʸlios’ en taʸ basileia tou Patros autōn. Ho eⱪōn ōta, akouetō.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then the righteous will shine as the sun in the kingdom of their Father. The one having ears[fn], let him hear.


Some manuscripts include the phrase to hear here.

UST After that, the people who did what was right will live in God their Father’s kingdom. They will be as glorious as the sun when it shines. You should think carefully about what you just heard me say!


BSB Then the righteous will shine like the sun in the kingdom of their Father.[fn]
§ He who has ears, let him hear.


13:43 See Daniel 12:3.

BLB Then the righteous will shine forth as the sun in the kingdom of their Father. The one having ears, let him hear!

AICNT Then the righteous will shine like the sun in the kingdom of their Father. The one who has ears [[to hear]],[fn] let him hear.


13:43, to hear: ℵ(01) B(03) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Some manuscripts include. C(04) D(05) W(032) BYZ TR

OEBThen will the righteous shine, like the sun, in the kingdom of their Father. If you have ears, listen.

WEBThen the righteous will shine like the sun in the Kingdom of their Father. He who has ears to hear, let him hear.

NET Then the righteous will shine like the sun in the kingdom of their Father. The one who has ears had better listen!

LSV Then will the righteous shine forth as the sun in the kingdom of their Father. He who is having ears to hear—let him hear.

FBV Then those who live right will shine like the sun in the kingdom of their father.[fn] Anybody with ears should be listening!


13:43 See Daniel 12:3.

TCNTThen the righteous will shine like the sun in the kingdom of their Father. He who has ears [fn]to hear, let him hear.


13:43 to hear ¦ — CT

T4TGod’s brightness will shine on the people who have lived as he wants them to. It will shine on them as brightly as the sun shines. It will shine on them in the place where God, their Father, rules over them. If you want to understand this [MTY], you should think carefully about what I have just said.”

LEB Then the righteous will shine like the sun in the kingdom of their Father.[fn] The one who has ears, let him hear!


?:? An allusion to Dan 12:3|link-href="None"

BBE Then will the upright be shining as the sun in the kingdom of their Father. He who has ears, let him give ear.

MOFNo MOF MAT book available

ASV Then shall the righteous shine forth as the sun in the kingdom of their Father. He that hath ears, let him hear.

DRA Then shall the just shine as the sun, in the kingdom of their Father. He that hath ears to hear, let him hear.

YLT 'Then shall the righteous shine forth as the sun in the reign of their Father. He who is having ears to hear — let him hear.

DBY Then the righteous shall shine forth as the sun in the kingdom of their Father. He that has ears, let him hear.

RV Then shall the righteous shine forth as the sun in the kingdom of their Father. He that hath ears, let him hear.

WBS Then shall the righteous shine as the sun in the kingdom of their Father. Who hath ears to hear, let him hear.

KJB Then shall the righteous shine forth as the sun in the kingdom of their Father. Who hath ears to hear, let him hear.
  ( Then shall the righteous shine forth as the sun in the kingdom of their Father. Who hath/has ears to hear, let him hear. )

BB Then shall the ryghteous shine as the Sunne, in the kingdome of their father. Who hath eares to heare, let hym heare.
  (Then shall the righteous shine as the Sunne, in the kingdom of their father. Who hath/has ears to hear, let him hear.)

GNV Then shall the iust men shine as ye sunne in the kingdome of their Father. Hee that hath eares to heare, let him heare.
  (Then shall the just men shine as ye/you_all sun in the kingdom of their Father. Hee that hath/has ears to hear, let him hear. )

CB The shal the righteous shyne as the Sonne, in the kyngdome of their father. Who so hath eares to heare, let him heare.
  (The shall the righteous shyne as the Son, in the kingdom of their father. Who so hath/has ears to hear, let him hear.)

TNT Then shall the iuste men shyne as bryght as the sunne in the kyngdome of their father. Whosoever hath eares to heare let him heare.
  (Then shall the iuste men shyne as bryght as the sun in the kingdom of their father. Whosoever hath/has ears to hear let him hear. )

WYC Thanne iuste men schulen schyne as the sunne, in the rewme of her fadir. He that hath eeris of heryng, here he.
  (Then iuste men should schyne as the sunne, in the realm of her father. He that hath/has ears of hearing, here he.)

LUT Dann werden die Gerechten leuchten wie die Sonne in ihres Vaters Reich. Wer Ohren hat zu hören, der höre!
  (Dann become the Gerechten leuchten like the sun in ihres Vaters Reich. Who ears has to listenn, the listen!)

CLV Tunc justi fulgebunt sicut sol in regno Patris eorum. Qui habet aures audiendi, audiat.
  (Tunc justi fulgebunt like sol in regno Patris eorum. Who habet aures audiendi, audiat. )

UGNT τότε οἱ δίκαιοι ἐκλάμψουσιν ὡς ὁ ἥλιος ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ Πατρὸς αὐτῶν. ὁ ἔχων ὦτα, ἀκουέτω.
  (tote hoi dikaioi eklampsousin hōs ho haʸlios en taʸ basileia tou Patros autōn. ho eⱪōn ōta, akouetō.)

SBL-GNT Τότε οἱ δίκαιοι ἐκλάμψουσιν ὡς ὁ ἥλιος ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ πατρὸς αὐτῶν. ὁ ἔχων ⸀ὦτα ἀκουέτω.
  (Tote hoi dikaioi eklampsousin hōs ho haʸlios en taʸ basileia tou patros autōn. ho eⱪōn ⸀ōta akouetō. )

TC-GNT Τότε οἱ δίκαιοι ἐκλάμψουσιν ὡς ὁ ἥλιος ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ πατρὸς αὐτῶν. Ὁ ἔχων ὦτα [fn]ἀκούειν ἀκουέτω.
  (Tote hoi dikaioi eklampsousin hōs ho haʸlios en taʸ basileia tou patros autōn. Ho eⱪōn ōta akouein akouetō.)


13:43 ακουειν ¦ — CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

13:43 The righteous do the will of God as revealed by Jesus, in contrast to those “who do evil” (13:41).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj

οἱ δίκαιοι

the righteous

Jesus is using the adjective righteous as a noun to mean righteous people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “people who are righteous”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐκλάμψουσιν

/will_be/_shining_forth

Here Jesus speaks of how great and glorious the righteous will be by describing them as if they will shine. If it would be helpful in your language, you could express the idea in simile form or state the meaning plainly. Alternate translation: “will have glory, as if they were shining” or “will have glory”

Note 3 topic: figures-of-speech / simile

ὡς ὁ ἥλιος

as the sun

Here Jesus compares how the righteous will shine to how the sun shines. He means that they will shine very brightly. If it would be helpful in your language, you could state the meaning of the comparison more explicitly. Alternate translation: “as brightly as the sun shines”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

τοῦ Πατρὸς αὐτῶν

˱of˲_the Father ˱of˲_them

This is a figurative expression. God is not the Father of humans in the same actual way that he is the Father of Jesus. Even so, it would probably be best to translate Father with the same word that your language would naturally use to refer to a human father. If it would be helpful to your readers, you could indicate that this means God. Alternate translation: “of God, who is their Father”

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

ὁ ἔχων ὦτα, ἀκουέτω

the the_‹one› having ears ˱him˲_/let_be/_hearing

See how you translated the identical sentence in 13:9.

BI Mat 13:43 ©