Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 13 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V41V43V45V47V49V51V53V55V57

Parallel MAT 13:39

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Mat 13:39 ©

OET (OET-RV)and the enemy who planted them in the devil. The harvest is at the end of this age, and the harvesters are God’s messengers.

OET-LVand the enemy is, the one having_sown them, is the devil, and the harvest is the_completion of_the_age, and the harvesters are messengers.

SR-GNT δὲ ἐχθρὸς, σπείρας αὐτά, ἐστιν διάβολος· δὲ θερισμὸς συντέλεια αἰῶνός ἐστιν, οἱ δὲ θερισταὶ ἄγγελοί εἰσιν. 
   (ho de eⱪthros, ho speiras auta, estin ho diabolos; ho de therismos sunteleia aiōnos estin, hoi de theristai angeloi eisin.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT and the enemy having sowed them is the devil. And the harvest is the end of the age, and the reapers are angels.

UST The person who hated the farmer and planted the weed seeds is like the devil. The time when the workers begin to harvest the grain is like when this time period will end. The people who are harvesting are like angels.


BSB and the enemy who sows them is the devil. The harvest is the end of the age, and the harvesters are angels.

BLB and the enemy having sown them is the devil; and the harvest is the consummation of the age; and the harvesters are angels.

AICNT and the enemy who sowed them is the devil, and the harvest is the end of the age, and the harvesters are angels.

OEBand the enemy who sowed them is the devil. The harvest time is the close of the age, and the reapers are angels.

WEBThe enemy who sowed them is the devil. The harvest is the end of the age, and the reapers are angels.

NET and the enemy who sows them is the devil. The harvest is the end of the age, and the reapers are angels.

LSV and the enemy who sowed them is the Devil, and the harvest is [the] full end of the age, and the reapers are messengers.

FBV The enemy that sowed the weed seeds is the devil. The harvest is the end of the world. The reapers are angels.

TCNTand the enemy who sowed them is the devil. The harvest is the end of the age, and the reapers are angels.

T4T The enemy who sowed the weed seeds represents the devil. The time when the reapers will harvest the grain represents the time when the world will end. The reapers represent the angels.

LEB And the enemy who sowed them is the devil, and the harvest is the end of the age, and the reapers are angels.

BBE And he who put them in the earth is Satan; and the getting in of the grain is the end of the world; and those who get it in are the angels.

MOFNo MOF MAT book available

ASV and the enemy that sowed them is the devil: and the harvest is the end of the world; and the reapers are angels.

DRA And the enemy that sowed them, is the devil. But the harvest is the end of the world. And the reapers are the angels.

YLT and the enemy who sowed them is the devil, and the harvest is a full end of the age, and the reapers are messengers.

DBY and the enemy who has sowed it is the devil; and the harvest is [the] completion of [the] age, and the harvestmen are angels.

RV and the enemy that sowed them is the devil: and the harvest is the end of the world; and the reapers are angels.

WBS The enemy that sowed them is the devil; the harvest is the end of the world; and the reapers are the angels.

KJB The enemy that sowed them is the devil; the harvest is the end of the world; and the reapers are the angels.

BB The enemie that soweth them, is the deuyll: the haruest, is the ende of the worlde: the reapers, be the Angels.
  (The enemie that soweth them, is the devil: the harvest, is the end of the world: the reapers, be the Angels.)

GNV And the enemie that soweth them, is the deuill, and the haruest is the end of the worlde, and the reapers be the Angels.
  (And the enemie that soweth them, is the deuill, and the harvest is the end of the world, and the reapers be the Angels. )

CB ye enemye that soweth the, is the deuell: ye haruest is the ende of the worlde: ye reapers are ye angels.
  (ye enemye that soweth them, is the devil: ye/you_all harvest is the end of the world: ye/you_all reapers are ye/you_all angels.)

TNT And the enemye that soweth the is the devell. The harvest is the end of the worlde. And the repers be the angels.
  (And the enemye that soweth the is the devell. The harvest is the end of the world. And the repers be the angels. )

WYC the enemye that sowith hem is the feend; and the ripe corn is the endyng of the world, the reperis ben aungels.
  (the enemye that sowith them is the feend; and the ripe corn is the endyng of the world, the reperis been angels.)

LUT Der Feind, der sie säet, ist der Teufel. Die Ernte ist das Ende der Welt. Die Schnitter sind die Engel.
  (The Feind, the they/she/them säet, is the Teufel. The Ernte is the Ende the world. The Schnitter are the angel.)

CLV Inimicus autem, qui seminavit ea, est diabolus. Messis vero, consummatio sæculi est. Messores autem, angeli sunt.
  (Inimicus autem, who seminavit ea, it_is diabolus. Messis vero, consummatio sæculi est. Messores autem, angeli sunt. )

UGNT ὁ δὲ ἐχθρὸς, ὁ σπείρας αὐτά, ἐστιν ὁ διάβολος; ὁ δὲ θερισμὸς συντέλεια αἰῶνός ἐστιν; οἱ δὲ θερισταὶ ἄγγελοί εἰσιν.
  (ho de eⱪthros, ho speiras auta, estin ho diabolos? ho de therismos sunteleia aiōnos estin? hoi de theristai angeloi eisin.)

SBL-GNT ὁ δὲ ἐχθρὸς ὁ σπείρας αὐτά ἐστιν ὁ διάβολος· ὁ δὲ θερισμὸς συντέλεια ⸀αἰῶνός ἐστιν, οἱ δὲ θερισταὶ ἄγγελοί εἰσιν.
  (ho de eⱪthros ho speiras auta estin ho diabolos; ho de therismos sunteleia ⸀aiōnos estin, hoi de theristai angeloi eisin. )

TC-GNT ὁ δὲ ἐχθρὸς ὁ σπείρας αὐτά ἐστιν ὁ διάβολος· ὁ δὲ θερισμὸς συντέλεια [fn]τοῦ αἰῶνός ἐστιν· οἱ δὲ θερισταὶ ἄγγελοί εἰσιν.
  (ho de eⱪthros ho speiras auta estin ho diabolos; ho de therismos sunteleia tou aiōnos estin; hoi de theristai angeloi eisin.)


13:39 του ¦ — CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

13:1-53 In the third major discourse recorded by Matthew (see study note on Matt 5:1–7:29), Jesus here recognized the separation of his followers from others (13:1416) and began to reveal the secrets of the Kingdom privately to them through parables.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

ὁ & ἐχθρὸς, ὁ σπείρας αὐτά, ἐστιν ὁ διάβολος

the & enemy_‹is› the_‹one› /having/_sown them is the devil

Here Jesus speaks as if the enemy having sowed them were the devil. He means that the enemy represents or is like the devil. If it would be helpful in your language, you could express the idea in simile form or in another way. Alternate translation: “the enemy having sowed them represents the devil” or “the enemy having sowed them should be interpreted as the devil”

Note 2 topic: writing-pronouns

αὐτά

them

The pronoun them refers to the darnel. If this is not clear for your readers, you could refer to the plant more directly. Alternate translation: “the darnel” or “the weeds”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

ὁ δὲ θερισμὸς συντέλεια αἰῶνός ἐστιν

the and the_‹one› the the and harvest /the/_completion ˱of˲_/the/_age is

Here Jesus speaks as if the harvest were the end of the age. He means that the harvest represents or is like the end of the age. If it would be helpful in your language, you could express the idea in simile form or in another way. Alternate translation: “And the harvest represents the end of the age” or “the harvest should be interpreted as the end of the age”

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

συντέλεια αἰῶνός

/the/_completion ˱of˲_/the/_age

Here, the phrase the end of the age refers to when the current time period will cease and a new age will begin. If your language has a way to refer to the end of the way things are now, you could use it here, or you could use a descriptive phrase. Alternate translation: “the end of the world” or “the moment in the future when the current way of doing things will cease”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

οἱ & θερισταὶ ἄγγελοί εἰσιν

the & harvesters angels are

Here Jesus speaks as if the reapers were angels. He means that the reapers represent or are like angels. If it would be helpful in your language, you could express the idea in simile form or in another way. Alternate translation: “the reapers represent angels” or “the reapers should be interpreted as angels”

BI Mat 13:39 ©