Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 13 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57

Parallel MAT 13:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Mat 13:20 ©

OET (OET-RV)The seed that landed on the rocky ground, that’s the person who hears the message and is immediately happy to accept it,

OET-LVAnd the one having_been_sown on the rocky, this is the one hearing the message and immediately receiving it with joy,

SR-GNT δὲ ἐπὶ τὰ πετρώδη σπαρείς, οὗτός ἐστιν τὸν λόγον ἀκούων καὶ εὐθὺς μετὰ χαρᾶς λαμβάνων αὐτόν, 
   (Ho de epi ta petrōdaʸ spareis, houtos estin ho ton logon akouōn kai euthus meta ⱪaras lambanōn auton,)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Now the one having been sown on the rocky ground, this is the one hearing the word and immediately receiving it with joy;

UST Other people are like the seeds that fell on shallow soil on top of a layer of rocks. When they hear the message about God’s kingdom, they rejoice and quickly believe it.


BSB § The seed sown on rocky ground is the one who hears the word and at once receives it with joy.

BLB And the one having been sown upon the rocky places, this is the one hearing the word and immediately receiving it with joy.

AICNT The one sown on rocky ground, this is the one who hears the word and immediately takes and receives it with joy,

OEBBy the seed which was sown on rocky places is meant the person who hears the message, and at once accepts it joyfully;

WEBWhat was sown on the rocky places, this is he who hears the word and immediately with joy receives it;

NET The seed sown on rocky ground is the person who hears the word and immediately receives it with joy.

LSV And that sown on the rocky places, this is he who is hearing the word, and immediately with joy is receiving it,

FBV The seeds sown on stony ground are people who hear the message and happily accept it straight away.

TCNTThe seed sown on rocky ground is he who hears the word and immediately [fn]receives it with joy.


13:20 receives ¦ accepts and receives ANT

T4TSome people are like the shallow soil on top of rock. When they hear God’s message, they immediately accept it joyfully.

LEB And what was sown on the rocky ground—this is the one who hears the word and immediately receives it with joy.

BBE And that which went on the stones, this is he who, hearing the word, straight away takes it with joy;

MOFNo MOF MAT book available

ASV And he that was sown upon the rocky places, this is he that heareth the word, and straightway with joy receiveth it;

DRA And he that received the seed upon stony ground, is he that heareth the word, and immediately receiveth it with joy.

YLT 'And that sown on the rocky places, this is he who is hearing the word, and immediately with joy is receiving it,

DBY But he that is sown on the rocky places — this is he who hears the word and immediately receives it with joy,

RV And he that was sown upon the rocky places, this is he that heareth the word, and straightway with joy receiveth it;

WBS But he that received the seed into stony places, the same is he that heareth the word, and immediately with joy receiveth it;

KJB But he that received the seed into stony places, the same is he that heareth the word, and anon with joy receiveth it;
  ( But he that received the seed into stony places, the same is he that hears the word, and anon/immediately with joy receiveth it; )

BB But he that receaued the seede into stony places, the same is he that heareth the worde, and anone with ioy, receaueth it:
  (But he that received the seed into stony places, the same is he that hears the word, and anon/immediately with ioy, receives it:)

GNV And hee that receiued seede in the stonie grounde, is he which heareth the woorde, and incontinently with ioy receiueth it,
  (And he that received seed in the stonie ground, is he which hears the woorde, and incontinently with joy receives it, )

CB But he yt is sowne in the stonye grounde, is this: wha one heareth the worde, & anone with ioye receaueth it:
  (But he it is sowne in the stonye ground, is this: wha one hears the word, and anon/immediately with joy receives it:)

TNT But he that was sowne in the stony grounde is he which heareth the worde of God and anone with ioye receaveth it
  (But he that was sowne in the stony ground is he which hears the word of God and anon/immediately with joy receives it )

WYC But this that is sowun on the stony loond, this it is, that herith the word of God, and anoon with ioye takith it.
  (But this that is sowun on the stony loond, this it is, that hears the word of God, and anon/immediately with joy takith it.)

LUT Der aber auf das Steinige gesäet ist, der ist‘s, wenn jemand das Wort höret und dasselbige bald aufnimmt mit Freuden.
  (The but on the Steinige gesäet is, the ist‘s, when someone the Wort listent and dasselbige bald aufnimmt with Freuden.)

CLV Qui autem super petrosa seminatus est, hic est qui verbum audit, et continuo cum gaudio accipit illud:[fn]
  (Who however super petrosa seminatus it_is, this it_is who verbum audit, and continuo cum gaudio accipit illud:)


13.20 Super petrosa. Super petram et in spinis seminantur, qui bene accipiunt: sed vel adversa terrendo, vel prospera blandiendo, retardant eos ne perficiant. Divitiis jungitur sollicitudo custodiæ, quæ affligit, et voluptas, quæ effluere facit.


13.20 Super petrosa. Super petram and in spinis seminantur, who bene accipiunt: but or adversa terrendo, or prospera blandiendo, retardant them ne perficiant. Divitiis yungitur sollicitudo custodiæ, which affligit, and voluptas, which effluere facit.

UGNT ὁ δὲ ἐπὶ τὰ πετρώδη σπαρείς, οὗτός ἐστιν ὁ τὸν λόγον ἀκούων καὶ εὐθὺς μετὰ χαρᾶς λαμβάνων αὐτόν;
  (ho de epi ta petrōdaʸ spareis, houtos estin ho ton logon akouōn kai euthus meta ⱪaras lambanōn auton?)

SBL-GNT ὁ δὲ ἐπὶ τὰ πετρώδη σπαρείς, οὗτός ἐστιν ὁ τὸν λόγον ἀκούων καὶ εὐθὺς μετὰ χαρᾶς λαμβάνων αὐτόν,
  (ho de epi ta petrōdaʸ spareis, houtos estin ho ton logon akouōn kai euthus meta ⱪaras lambanōn auton, )

TC-GNT Ὁ δὲ ἐπὶ τὰ πετρώδη σπαρείς, οὗτός ἐστιν ὁ τὸν λόγον ἀκούων, καὶ [fn]εὐθὺς μετὰ χαρᾶς [fn]λαμβάνων αὐτόν·
  (Ho de epi ta petrōdaʸ spareis, houtos estin ho ton logon akouōn, kai euthus meta ⱪaras lambanōn auton;)


13:20 ευθυς ¦ ευθεως ANT

13:20 λαμβανων ¦ δεχομενος και λαμβανων ANT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

13:1-53 In the third major discourse recorded by Matthew (see study note on Matt 5:1–7:29), Jesus here recognized the separation of his followers from others (13:1416) and began to reveal the secrets of the Kingdom privately to them through parables.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

δὲ

and

Here, the word Now introduces the next thing that Jesus wants to say. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next topic, or you could leave Now untranslated. Alternate translation: “Next,”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ὁ & ἐπὶ τὰ πετρώδη σπαρείς, οὗτός ἐστιν ὁ τὸν λόγον ἀκούων καὶ εὐθὺς μετὰ χαρᾶς λαμβάνων αὐτόν

the_‹one› & on the rocky /having_been/_sown this is the_‹one› the word hearing and immediately with joy receiving it

Here Jesus speaks about what happens to this person as if it were what happened in the parable when the seed was sown on the rocky ground. If it would be helpful in your language, you could express the idea in simile form. Alternative translation: “what happened to the seed having been sown on the rocky ground is like what happens to the one hearing the word and immediately receiving it with joy”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicitinfo

ὁ & ἐπὶ τὰ πετρώδη σπαρείς, οὗτός

the_‹one› & on the rocky /having_been/_sown this

Here, the word this refers directly back to the one having been sown on the rocky ground. Jesus expresses the idea in this way to introduce the one having been sown on the rocky ground and then explain what it means. If stating the topic and then referring back to it with the word this would be redundant in your language, you could omit the redundant information. Alternate translation: “the one having been sown on the rocky ground”

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

σπαρείς

/having_been/_sown

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, it is clear from the context that it was the farmer who was sowing seed. Alternate translation: “that the farmer sowed”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

τὰ πετρώδη

the rocky

Here, just as in 13:5, Jesus refers to an area that has a thin layer of soil on top of a layer of rocks. Express the idea as you did in that verse. Alternate translation: “a thin layer of soil on top of rocks” or “a rocky area”

Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy

τὸν λόγον

the word

Here, just as in 13:19, Jesus is using the term word to mean something spoken in words. Express the idea as you did there. Alternate translation: “the proclamation” or “the news”

Note 7 topic: figures-of-speech / explicit

τὸν λόγον

the word

Here Jesus implies that this is the same “word of the kingdom” that he mentioned in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “the word about the kingdom”

Note 8 topic: figures-of-speech / abstractnouns

μετὰ χαρᾶς

with joy

If your language does not use an abstract noun for the idea of joy, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “joyfully”

BI Mat 13:20 ©