Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 13 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57

Parallel MAT 13:44

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Mat 13:44 ©

OET (OET-RV) “The kingdom of the heavens is like a field that had had treasure hidden in it. When someone found the treasure, they hid it again, and with great excitement went and sold everything they had so they could buy that field.

OET-LVThe kingdom of_the heavens is similar to_treasure having_been_hidden in the field, which a_man having_found hid, and from the joy of_it is_going and is_selling all as_much_as he_is_having, and is_buying the that field.

SR-GNTὉμοία ἐστὶν Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν θησαυρῷ κεκρυμμένῳ ἐν τῷ ἀγρῷ, ὃν εὑρὼν ἄνθρωπος ἔκρυψεν, καὶ ἀπὸ τῆς χαρᾶς αὐτοῦ ὑπάγει καὶ πωλεῖ πάντα ὅσα ἔχει, καὶ ἀγοράζει τὸν ἀγρὸν ἐκεῖνον. 
   (Homoia estin haʸ Basileia tōn Ouranōn thaʸsaurōi kekrummenōi en tōi agrōi, hon heurōn anthrōpos ekrupsen, kai apo taʸs ⱪaras autou hupagei kai pōlei panta hosa eⱪei, kai agorazei ton agron ekeinon.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT The kingdom of the heavens is like a treasure hidden in a field, which, having found, a man hid. And from his joy, he goes and sells everything, as much as he has, and buys that field.

UST Here is what God’s heavenly kingdom is like: A man discovered a secret treasure in a field. He was very happy, but he put the treasure back into its secret place. He went home and sold everything that he owned. Then, he bought the field so that he could have the treasure in it.


BSB § The kingdom of heaven is like treasure hidden in a field. When a man found it, he hid it again, and in his joy he went and sold all he had and bought that field.

BLB The kingdom of the heavens is like treasure having been hidden in the field, which a man having found, hid. And for joy over it, he goes and he sells all that he has, and buys that field.

AICNT “The kingdom of the heavens is like treasure hidden in a field, which a man found and hid; and from his joy he goes and sells all that he has and buys that field.

OEB‘The kingdom of heaven is like a treasure hidden in a field, which a person found and hid again, and then, in their delight, went and sold everything that they had, and bought that field.

2DT The Heavens’ Empire is comparable to a treasure chest hidden in the field, which a human, finding, hid and out of his joy goes away and sold whatever he has and purchases that field.

WEB“Again, the Kingdom of Heaven is like treasure hidden in the field, which a man found and hid. In his joy, he goes and sells all that he has and buys that field.

NET “The kingdom of heaven is like a treasure, hidden in a field, that a person found and hid. Then because of joy he went and sold all that he had and bought that field.

LSV Again, the kingdom of the heavens is like to treasure hid in the field, which a man having found, hid, and from his joy goes, and all, as much as he has, he sells, and buys that field.

FBV The kingdom of heaven is like treasure hidden in a field. A man found it, reburied it, and then full of joy went and sold all he had and bought that field.

TCNT[fn]Again, the kingdom of heaven is like a treasure hidden in a field, which a man found and hid, and out of his joy he went and sold all that he had and bought that field.


13:44 Again, the ¦ The CT

T4T “What people do who begin to allow God [MTY/EUP] to rule their lives is like what a certain man did to acquire a treasure. A treasure was hidden in a field by someone {Someone hid a treasure in a field and never dug it up again}. When another man found it, he hid it by burying it again in order that no one else would find it. Being very happy that he had found something very valuable, he went and sold all his possessions to obtain money to buy the field the treasure was in. He then went and bought the field, and so he was able to acquire that treasure.

LEB “The kingdom of heaven is like treasure hidden in a field, that a man found and[fn] concealed, and in his joy he goes and sells everything that he has and buys that field.


?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“found”) has been translated as a finite verb

BBE The kingdom of heaven is like a secret store of wealth in a field, which a man came across and put back again; and in his joy he goes and gives all he has, to get that field.

MOFNo MOF MAT book available

ASV The kingdom of heaven is like unto a treasure hidden in the field; which a man found, and hid; and in his joy he goeth and selleth all that he hath, and buyeth that field.

DRA The kingdom of heaven is like unto a treasure hidden in a field. Which a man having found, hid it, and for joy thereof goeth, and selleth all that he hath, and buyeth that field.

YLT 'Again, the reign of the heavens is like to treasure hid in the field, which a man having found did hide, and from his joy goeth, and all, as much as he hath, he selleth, and buyeth that field.

DBY The kingdom of the heavens is like a treasure hid in the field, which a man having found has hid, and for the joy of it goes and sells all whatever he has, and buys that field.

RV The kingdom of heaven is like unto a treasure hidden in the field; which a man found, and hid; and in his joy he goeth and selleth all that he hath, and buyeth that field.

WBS Again, the kingdom of heaven is like treasure hid in a field; which, when a man hath found, he hideth, and for joy thereof goeth and selleth all that he hath, and buyeth that field.

KJB¶ Again, the kingdom of heaven is like unto treasure hid in a field; the which when a man hath found, he hideth, and for joy thereof goeth and selleth all that he hath, and buyeth that field.
  (¶ Again, the kingdom of heaven is like unto treasure hid in a field; the which when a man hath/has found, he hideth, and for joy thereof goeth/goes and selleth all that he hath, and buyeth that field. )

BB Agayne, the kyngdome of heauen is lyke vnto treasure hyd in the fielde: the which a man hath founde, and hyd, and for ioy therof, goeth and selleth all that he hath, and byeth the fielde.
  (Agayne, the kingdom of heaven is like unto treasure hid in the field: the which a man hath/has founde, and hyd, and for joy therof, goeth/goes and selleth all that he hath, and byeth the field.)

GNV Againe, the kingdom of heauen is like vnto a treasure hid in ye field, which when a man hath found, he hideth it, and for ioy thereof departeth and selleth all that he hath, and buieth that field.
  (Again, the kingdom of heaven is like unto a treasure hid in ye/you_all field, which when a man hath/has found, he hideth it, and for joy thereof departeth and selleth all that he hath, and buieth that field. )

CB Agayne, the kingdome of heauen is like vnto a treasure hyd in the felde, which a ma founde and hid it, and for ioye therof he wete & solde all yt he had, and bought yt felde.
  (Agayne, the kingdom of heaven is like unto a treasure hid in the field, which a man found and hid it, and for joy therof he went and sold all it he had, and bought it field.)

TNT Agayne the kyngdome of heven is lyke vnto treasure hidde in the felde the which a man fyndeth and hideth: and for ioy therof goeth and selleth all that he hath and byeth that felde.
  (Agayne the kingdom of heaven is like unto treasure hid in the field the which a man fyndeth and hideth: and for joy therof goeth/goes and selleth all that he hath/has and byeth that field. )

WYC The kyngdom of heuenes is lijk to tresour hid in a feld, which a man that fyndith, hidith; and for ioye of it he goith, and sillith alle thingis that he hath, and bieth thilk feeld.
  (The kingdom of heavens is like to tresour hid in a feld, which a man that fyndith, hidith; and for joy of it he goith, and sillith all things that he hath, and bieth thilk field.)

LUT Abermal ist gleich das Himmelreich einem verborgenen Schatz im Acker, welchen ein Mensch fand und verbarg ihn und ging hin vor Freuden über denselbigen und verkaufte alles, was er hatte, und kaufte den Acker.
  (Butmal is gleich the heavenreich one verborgenen Schatz in_the Acker, welchen a person fand and verbarg him/it and went there before/in_front_of Freuden above denselbigen and verkaufte alles, was he hatte, and kaufte the Acker.)

CLV Simile est regnum cælorum thesauro abscondito in agro: quem qui invenit homo, abscondit, et præ gaudio illius vadit, et vendit universa quæ habet, et emit agrum illum.[fn]
  (Simile it_is regnum cælorum thesauro abscondito in agro: which who invenit homo, abscondit, and præ gaudio illius vadit, and vendit universa which habet, and emit agrum illum.)


13.44 Thesauro abscondito in agro. Thesaurus potest accipi verbum Dei, qui in carne Christi absconditur. Vel Scriptura, in qua reposita est notitia Salvatoris. Vel, duo Testamenta in Ecclesia, pro quorum intelligentia omnibus renuntiatur ut in otio discantur. Terrenis regnum cœlorum similatur, ut per cognita surgat ad incognita animus, et diligat. Abscondit et præ gaudio illius. Ut servetur a malignis spiritibus et laudibus hominum. Sic sit opus in publico, ut intentio maneat occulta.


13.44 Thesauro abscondito in agro. Thesaurus potest accipi verbum Dei, who in carne Christi absconditur. Vel Scriptura, in which reposita it_is notitia Salvatoris. Vel, two Testamenta in Ecclesia, pro quorum intelligentia omnibus renuntiatur as in otio discantur. Terrenis regnum cœlorum similatur, as per cognita surgat to incognita animus, and diligat. Abscondit and præ gaudio illius. Ut servetur a malignis spiritibus and laudibus hominum. So sit opus in publico, as intentio maneat occulta.

UGNT ὁμοία ἐστὶν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν θησαυρῷ κεκρυμμένῳ ἐν τῷ ἀγρῷ, ὃν εὑρὼν ἄνθρωπος ἔκρυψεν, καὶ ἀπὸ τῆς χαρᾶς αὐτοῦ ὑπάγει καὶ πωλεῖ πάντα ὅσα ἔχει, καὶ ἀγοράζει τὸν ἀγρὸν ἐκεῖνον.
  (homoia estin haʸ Basileia tōn Ouranōn thaʸsaurōi kekrummenōi en tōi agrōi, hon heurōn anthrōpos ekrupsen, kai apo taʸs ⱪaras autou hupagei kai pōlei panta hosa eⱪei, kai agorazei ton agron ekeinon.)

SBL-GNT ⸀Ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν θησαυρῷ κεκρυμμένῳ ἐν τῷ ἀγρῷ, ὃν εὑρὼν ἄνθρωπος ἔκρυψεν, καὶ ἀπὸ τῆς χαρᾶς αὐτοῦ ὑπάγει καὶ ⸂πωλεῖ πάντα ὅσα ἔχει⸃ καὶ ἀγοράζει τὸν ἀγρὸν ἐκεῖνον.
  (⸀Homoia estin haʸ basileia tōn ouranōn thaʸsaurōi kekrummenōi en tōi agrōi, hon heurōn anthrōpos ekrupsen, kai apo taʸs ⱪaras autou hupagei kai ⸂pōlei panta hosa eⱪei⸃ kai agorazei ton agron ekeinon. )

TC-GNT[fn]Πάλιν ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν θησαυρῷ κεκρυμμένῳ ἐν [fn]τῷ ἀγρῷ, ὃν εὑρὼν ἄνθρωπος ἔκρυψε· καὶ ἀπὸ τῆς χαρᾶς αὐτοῦ ὑπάγει, καὶ [fn]πάντα ὅσα ἔχει πωλεῖ, καὶ ἀγοράζει τὸν ἀγρὸν ἐκεῖνον.
  (Palin homoia estin haʸ basileia tōn ouranōn thaʸsaurōi kekrummenōi en tōi agrōi, hon heurōn anthrōpos ekrupse; kai apo taʸs ⱪaras autou hupagei, kai panta hosa eⱪei pōlei, kai agorazei ton agron ekeinon.)


13:44 παλιν ¦ — CT

13:44 τω ¦ — PCK

13:44 παντα οσα εχει πωλει 90.2% ¦ πωλει παντα οσα εχει NA SBL 4.1% ¦ πωλει οσα εχει WH 1.1%

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

13:44 treasure . . . hidden in a field: Treasures were buried for protection against thieves and military enemies (25:25).
• In his excitement: Those who discover the Kingdom find greater joy in it than can be found in any temporal pleasure (see 1 Pet 1:8).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parables

ὁμοία ἐστὶν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν θησαυρῷ

similar is the Kingdom ˱of˲_the Heavens ˱to˲_treasure

To teach the disciples, Jesus offers a story or illustration. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “Listen to this story: the kingdom of the heavens is like a treasure”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

κεκρυμμένῳ

/having_been/_hidden

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, you could use an indefinite subject. Alternate translation: “that someone had hidden”

Note 3 topic: translate-tense

ὃν εὑρὼν ἄνθρωπος ἔκρυψεν, καὶ ἀπὸ τῆς χαρᾶς αὐτοῦ ὑπάγει καὶ πωλεῖ πάντα ὅσα ἔχει, καὶ ἀγοράζει τὸν ἀγρὸν ἐκεῖνον

which /having/_found /a/_man hid and from the joy ˱of˲_it /is/_going and /is/_selling all as_much_as ˱he˲_/is/_having and /is/_buying ¬the field that

Here Jesus tells the story partly in the past tense and partly in the present tense. This was a natural way to tell the story in his language. Consider what tense your language might use to tell this kind of story. If it would be helpful in your language, you could use the same tense throughout the story. Alternate translation: “which, finding, a man hides. And from his joy, he goes and sells everything, as much as he has, and buys that field”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

ὃν εὑρὼν ἄνθρωπος ἔκρυψεν

which /having/_found /a/_man hid

Here Jesus means that the man found the treasure, but then he hid it again so that no one else would find it before he could buy the field. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “which a man found and then hid again”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

ἀπὸ τῆς χαρᾶς αὐτοῦ ὑπάγει

from the joy ˱of˲_it /is/_going

Here Jesus could mean that: (1) the man sold everything and bought the field because of his joy. Alternate translation: “because of his joy, he goes” (2) the man sold everything and bought the field while he experienced joy. Alternate translation: “joyfully he goes”

Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἀπὸ τῆς χαρᾶς αὐτοῦ

from the joy ˱of˲_it

If your language does not use an abstract noun for the idea of joy, you could express the same idea in another way. Make sure that your translation fits with the interpretation you chose in the previous note. Alternate translation: “because of how joyful he was”

Note 7 topic: figures-of-speech / explicitinfo

πάντα ὅσα ἔχει

all as_much_as ˱he˲_/is/_having

The expression everything, as much as he has contains extra information that would be unnatural to express in some languages. If this is true of your language, you could shorten the expression. Alternate translation: “everything that he has”

Note 8 topic: figures-of-speech / explicit

ἀγοράζει τὸν ἀγρὸν ἐκεῖνον

/is/_buying ¬the field that

Here Jesus implies that the man buys that field so that he can also own the treasure. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “buys that field and the treasure in it” or “buys that field so he can possess the treasure”

BI Mat 13:44 ©