Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Mat Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 17 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) When they got back to the crowd, a man approached Yeshua and knelt down before him
OET-LV And of_having_come to the crowd, a_man approached to_him kneeling before_him
SR-GNT Καὶ ἐλθόντων πρὸς τὸν ὄχλον, προσῆλθεν αὐτῷ ἄνθρωπος γονυπετῶν αὐτὸν ‡
(Kai elthontōn pros ton oⱪlon, prosaʸlthen autōi anthrōpos gonupetōn auton)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And having come to the crowd, a man approached him, kneeling before him
UST When the four of them returned to the large group of people, a man came up to Jesus and bowed down in front of him.
BSB § When they came to the crowd, a man came up to Jesus and knelt before Him.
BLB And they having come to the crowd, a man came to Him kneeling down to Him
AICNT And when they came to the crowd, a man approached him, kneeling down to him
OEB When they came to the crowd, a man came up to Jesus, and, kneeling down before him, said,
WEB When they came to the multitude, a man came to him, kneeling down to him and saying,
NET When they came to the crowd, a man came to him, knelt before him,
LSV And when they came to the multitude, there came to Him a man, kneeling down to Him,
FBV When they approached the crowd, a man came to Jesus, and kneeled before him.
TCNT When they came to the crowd, a man approached Jesus, kneeling before him
T4T When Jesus and the three disciples returned to the rest of us disciples and to the crowd that had gathered, a man approached Jesus and knelt before him.
LEB And when they[fn] came to the crowd, a man approached him, kneeling down before him
?:? *Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“came”)
BBE And when they came to the people, a man went down on his knees to him, saying,
MOF No MOF MAT book available
ASV And when they were come to the multitude, there came to him a man, kneeling to him, and saying,
DRA And when he was come to the multitude, there came to him a man falling down on his knees before him, saying: Lord, have pity on my son, for he is a lunatic, and suffereth much: for he falleth often into the fire, and often into the water.
YLT And when they came unto the multitude, there came to him a man, kneeling down to him,
DBY And when they came to the crowd, a man came to him, falling on his knees before him, and saying,
RV And when they were come to the multitude, there came to him a man, kneeling to him, and saying,
WBS And when they had come to the multitude, there came to him a certain man kneeling down to him, and saying,
KJB ¶ And when they were come to the multitude, there came to him a certain man, kneeling down to him, and saying,
(¶ And when they were come to the multitude, there came to him a certain man, kneeling down to him, and saying, )
BB And when they were come to the people, there came to hym a certayne man, knelyng downe to hym, and saying:
(And when they were come to the people, there came to him a certain man, knelyng down to him, and saying:)
GNV And when they were come to the multitude, there came to him a certaine man, and fell downe at his feete,
(And when they were come to the multitude, there came to him a certain man, and fell down at his feet, )
CB And whan they were come to the people, there came vnto him a certayne man, and kneled vnto him, and sayde:
(And when they were come to the people, there came unto him a certain man, and kneled unto him, and said:)
TNT And when they were come to the people ther cam to him a certayne man and kneled doune to him and sayde:
(And when they were come to the people there came to him a certain man and kneled down to him and said: )
WYC And whanne he cam to the puple, a man cam to hym, and felde doun on hise knees bifor hym, and seide, Lord, haue merci on my sone; for he is lunatike, and suffrith yuele, for ofte tymes he fallith in to the fier, and ofte tymes in to water.
(And when he came to the people, a man came to him, and field down on his knees before him, and said, Lord, have mercy on my sone; for he is lunatike, and suffereth/suffers yuele, for ofte times he fallith in to the fire, and ofte times in to water.)
LUT Und da sie zu dem Volk kamen, trat zu ihm ein Mensch und fiel ihm zu Füßen
(And there they/she/them to to_him people kamen, stepped to him a person and fiel him to Füßen)
CLV Et cum venisset ad turbam, accessit ad eum homo genibus provolutus ante eum, dicens: Domine, miserere filio meo, quia lunaticus est, et male patitur: nam sæpe cadit in ignem, et crebro in aquam.[fn]
(And when/with venisset to turbam, accessit to him human genibus provolutus ante him, dicens: Domine, miserere filio meo, because lunaticus it_is, and male patitur: nam sæpe cadit in ignem, and crebro in waterm.)
17.14 Et cum venisset. Loca rebus congruunt, etc., usque ad infirmos confortat, docet, castigat. Quia lunaticus est. Hunc Marcus surdum et mutum dicit, etc., usque ad per creaturam infamet creatorem.
17.14 And when/with venisset. Loca rebus congruunt, etc., usque to infirmos confortat, docet, castigat. Quia lunaticus est. Hunc Marcus surdum and mutum dicit, etc., usque to per creaturam infamet creatorem.
UGNT καὶ ἐλθόντων πρὸς τὸν ὄχλον, προσῆλθεν αὐτῷ ἄνθρωπος γονυπετῶν αὐτὸν
(kai elthontōn pros ton oⱪlon, prosaʸlthen autōi anthrōpos gonupetōn auton)
SBL-GNT Καὶ ⸀ἐλθόντων πρὸς τὸν ὄχλον προσῆλθεν αὐτῷ ἄνθρωπος γονυπετῶν αὐτὸν
(Kai ⸀elthontōn pros ton oⱪlon prosaʸlthen autōi anthrōpos gonupetōn auton )
TC-GNT Καὶ ἐλθόντων [fn]αὐτῶν πρὸς τὸν ὄχλον, προσῆλθεν αὐτῷ ἄνθρωπος γονυπετῶν [fn]αὐτὸν
(Kai elthontōn autōn pros ton oⱪlon, prosaʸlthen autōi anthrōpos gonupetōn auton)
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
ἐλθόντων
˱of˲_/having/_come
Here Matthew means that Jesus and the three disciples came to the crowd. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “as Jesus and the disciples came”
Note 2 topic: figures-of-speech / go
ἐλθόντων
˱of˲_/having/_come
In a context such as this, your language might say “gone” instead of come. Alternate translation: “having gone”
Note 3 topic: translate-symaction
γονυπετῶν αὐτὸν
kneeling ˱before˲_him
In the Jesus’ culture, kneeling before someone was a way to respect a greater person, especially when asking the greater person to do a favor. If it would be helpful in your language, you could refer to a similar action from your culture, or you could explain what kneeling means. Alternate translation: “prostrating himself before him” or “kneeling before him to ask a favor”