Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Mat Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 17 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) Another time when they were all together in Galilee, Yeshua told them, “Humanity’s child is going to be handed over to the people,
OET-LV And them being_gathered in the Galilaia/(Gālīl), the Yaʸsous said to_them:
The son of_ the _man is_going to_be_being_given_over into the_hands of_people,
SR-GNT Συστρεφομένων δὲ αὐτῶν ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ, εἶπεν αὐτοῖς ὁ ˚Ἰησοῦς, “Μέλλει ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου παραδίδοσθαι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων, ‡
(Sustrefomenōn de autōn en taʸ Galilaia, eipen autois ho ˚Yaʸsous, “Mellei ho Huios tou Anthrōpou paradidosthai eis ⱪeiras anthrōpōn,)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Now they being gathered together in Galilee, Jesus said to them, “The Son of Man is about to be handed over into the hands of men,
UST Sometime later, the apprentices met together in the region of Galilee. Jesus told them, “Soon somebody will help my enemies arrest me, the Son of Man.
BSB § When they gathered together in Galilee, Jesus told them, “The Son of Man is about to be delivered into the hands of men.
BLB And while they were abiding in Galilee, Jesus said to them, "The Son of Man is about to be betrayed into the hands of men,
AICNT As they were {gathering}[fn] in Galilee, Jesus said to them, “The Son of Man is about to be handed over into the hands of men,
17:22, gathering: Later manuscripts read “staying.”
OEB While Jesus and his disciples were together in Galilee, he said to them, ‘The Son of Man is destined to be betrayed into human hands,
WEB While they were staying in Galilee, Jesus said to them, “The Son of Man is about to be delivered up into the hands of men,
WMB While they were staying in Galilee, Yeshua said to them, “The Son of Man is about to be delivered up into the hands of men,
NET When they gathered together in Galilee, Jesus told them, “The Son of Man is going to be betrayed into the hands of men.
LSV And while they are living in Galilee, Jesus said to them, “The Son of Man is about to be delivered up into the hands of men,
FBV As they were walking together through Galilee, Jesus told them, “The Son of man is going to be betrayed and people will have power[fn] over him.
17:22 Literally, “betrayed into the hands of men.”
TCNT While they were [fn]traveling around in Galilee, Jesus said to them, “The Son of Man is about to be delivered up into the hands of men.
17:22 traveling around ¦ gathering together CT
T4T When we disciples had gathered together in Galilee district, Jesus said to us, “I, the one who came from heaven, will soon be handed over {Someone will soon hand me, the one who came from heaven, over} to the authorities [SYN].
LEB Now as[fn] they were gathering in Galilee, Jesus said to them, “The Son of Man is going to be betrayed into the hands of men,[fn]
?:? *Here “as” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“were gathering”)
?:? Or possibly “of people,” in a generic sense, although the reference here may be to the specific group responsible for Jesus’ arrest, where it is unlikely women were present
BBE And while they were going about in Galilee, Jesus said to them, The Son of man will be given up into the hands of men;
MOF No MOF MAT book available
ASV And while they abode in Galilee, Jesus said unto them, The Son of man shall be delivered up into the hands of men;
DRA And they shall kill him, and the third day he shall rise again. And they were troubled exceedingly.
YLT And while they are living in Galilee, Jesus said to them, 'The Son of Man is about to be delivered up to the hands of men,
DBY And while they abode in Galilee, Jesus said to them, The Son of man is about to be delivered up into [the] hands of men,
RV And while they abode in Galilee, Jesus said unto them, The Son of man shall be delivered up into the hands of men;
WBS And while they abode in Galilee, Jesus said to them, The Son of man will be betrayed into the hands of men:
KJB ¶ And while they abode in Galilee, Jesus said unto them, The Son of man shall be betrayed into the hands of men:
BB Whyle they were occupyed in Galilee, Iesus sayde vnto them: it wyll come to passe, that the sonne of man shalbe betrayed into the handes of men:
(Whyle they were occupyed in Galilee, Yesus/Yeshua said unto them: it will come to passe, that the son of man shall be betrayed into the hands of men:)
GNV And they being in Galile, Iesus said vnto them, The Sonne of man shall be deliuered into the handes of men,
(And they being in Galilee, Yesus/Yeshua said unto them, The Son of man shall be delivered into the hands of men, )
CB Whyle they occupied in Galile, Iesus sayde vnto them: it wil come to passe, that the sonne of man shalbe delyuered in to the hondes of men,
(Whyle they occupied in Galilee, Yesus/Yeshua said unto them: it will come to passe, that the son of man shall be delivered in to the hands of men,)
TNT As they passed the tyme in Galile Iesus sayde vnto them: the sonne of man shalbe betrayed into the hondes of men
(As they passed the time in Galilee Yesus/Yeshua said unto them: the son of man shall be betrayed into the hands of men )
WYC and thei schulen sle hym, and the thridde day he schal rise ayen to lijf.
(and they should slay/kill him, and the third day he shall rise ayen to life.)
LUT Da sie aber ihr Wesen hatten in Galiläa, sprach JEsus zu ihnen: Es ist zukünftig, daß des Menschen Sohn überantwortet werde in der Menschen Hände.
(So they/she/them but her Wesen hatten in Galiläa, spoke Yesus to ihnen: It is zukünftig, that the Menschen son überantwortet become in the Menschen Hände.)
CLV et occident eum, et tertia die resurget. Et contristati sunt vehementer.[fn]
(and occident him, and tertia die resurget. And contristati are vehementer.)
17.22 Et contristati. Hoc non de infidelitate provenit, sed de dilectione: quia nihil humile de eo patiuntur audire.
17.22 And contristati. Hoc not/no about infidelitate provenit, but about dilectione: because nihil humile about eo patiuntur audire.
UGNT συστρεφομένων δὲ αὐτῶν ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ, εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, μέλλει ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου παραδίδοσθαι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων,
(sustrefomenōn de autōn en taʸ Galilaia, eipen autois ho Yaʸsous, mellei ho Huios tou Anthrōpou paradidosthai eis ⱪeiras anthrōpōn,)
SBL-GNT ⸀Συστρεφομένων δὲ αὐτῶν ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· Μέλλει ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδίδοσθαι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων,
(⸀Sustrefomenōn de autōn en taʸ Galilaia eipen autois ho Yaʸsous; Mellei ho huios tou anthrōpou paradidosthai eis ⱪeiras anthrōpōn, )
TC-GNT [fn]Ἀναστρεφομένων δὲ αὐτῶν [fn]ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ, εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, Μέλλει ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδίδοσθαι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων,
(Anastrefomenōn de autōn en taʸ Galilaia, eipen autois ho Yaʸsous, Mellei ho huios tou anthrōpou paradidosthai eis ⱪeiras anthrōpōn,)
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
17:22 betrayed: See Matt 20:18; 26:14-16, 45-49 for the fulfillment of this prediction.
Note 1 topic: writing-newevent
δὲ
and
Here, the word Now introduces the next major event in the story. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next event, or you could leave Now untranslated. Alternate translation: “After that,”
Note 2 topic: writing-pronouns
αὐτῶν
them
The pronoun they could refer to: (1) the disciples. Alternate translation: “the disciples” (2) Jesus and the disciples. Alternate translation: “Jesus and the disciples”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
συστρεφομένων
/being/_gathered
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “gathering together”
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
μέλλει ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου παραδίδοσθαι
/is/_going the Son ¬the ˱of˲_Man /to_be_being/_given_over
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, you could use an indefinite subject. Alternate translation: “Someone is about to hand the Son of Man over”
Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy
εἰς χεῖρας
into /the/_hands
The term hands represents power and control. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “into the power” or “into the control”
Note 6 topic: figures-of-speech / explicit
ἀνθρώπων
˱of˲_people
Here, the word men refers to people who have authority and who want to get rid of Jesus. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “of powerful people” or “of people who hate him”