Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 17 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23V24V25V26V27

Parallel MAT 17:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mat 17:21 ©

OET (OET-RV)

OET (OET-RV)

SR-GNTNo SR-GNT MAT 17:21 verse available

ULT[fn] [But this kind does not go out except by prayer and fasting.]


Some ancient manuscripts include verse 21.

UST[fn] [Now you can only drive out this type of demon by praying and by not eating in order to please God.]”


Some ancient manuscripts include verse 21.


BSBNo BSB MAT 17:21 verse available

BLBNo BLB MAT 17:21 verse available

AICNT [[But this kind does not go out except by prayer and fasting.]][fn]


17:21, Later manuscripts add verse 21.

OEB[fn]


17:21 Some later manuscripts add: But this kind does not go out except by prayer and fasting.

WEBBut this kind doesn’t go out except by prayer and fasting.” [fn]


17:21 NU omits verse 21.

NET[fn]


17:21 [[EMPTY]]

LSV[[and this kind does not go forth except in prayer and fasting.”]]

FBV[fn]


17:21 Verse 21 is not in the earliest manuscripts.

TCNT[fn]But this kind does not go out except by prayer and fasting.”


17:21 But this kind does not go out except by prayer and fasting. 87.7% ¦ — CT 0.6%

T4T20-21 20-21He answered us, “It is because you did not believe very much in God’s power. Think about this: Mustard seeds are very small, but in this area they grow and produce large [MET] plants. Similarly, if your faith grows until you truly believe that God will do what you ask him to, you will be able to do anything [LIT]! You could even say to this hill, ‘Move from here to there!’ and it would go where you told it to go.”

LEBNo LEB MAT 17:21 verse available

BBE []

MOFNo MOF MAT book available

ASV[fn]


17:21 Many authorities, some ancient, insert v. 21. But this kind goeth not out save by prayer and fasting. See Mrk 9:29.

DRA And when they abode together in Galilee, Jesus said to them: The Son of man shall be betrayed into the hands of men:

YLT and this kind doth not go forth except in prayer and fasting.'

DBY But this kind does not go out but by prayer and fasting.

RV[fn]


17:21 Many authorities, some ancient, insert ver. 21, But this kind goeth not out save by prayer and fasting.

WBS However, this kind goeth not out, but by prayer and fasting.

KJB Howbeit this kind goeth not out but by prayer and fasting.
  ( Howbeit this kind goeth/goes not out but by prayer and fasting. )

BB Howebeit, this kynde goeth not out, but by prayer and fastyng.
  (Howebeit, this kind goeth/goes not out, but by prayer and fasting.)

GNV Howbeit this kinde goeth not out, but by prayer and fasting.
  (Howbeit this kinde goeth/goes not out, but by prayer and fasting. )

CB How beit this kinde goeth not out, but by prayer and fastynge.
  (How beit this kinde goeth/goes not out, but by prayer and fasting.)

TNT How be it this kynde goeth not oute but by prayer and fastinge.
  (How be it this kind goeth/goes not oute but by prayer and fasting. )

WYC And whilis thei weren abidynge togidere in Galilee, Jhesus seide to hem, Mannus sone schal be bitraied in to the hondis of men;
  (And whilis they were abidynge together in Galilee, Yhesus said to them, Mannus son shall be bitraied in to the hands of men;)

LUT Aber diese Art fährt nicht aus denn durch Beten und Fasten.
  (But diese Art fährt not out of because through Beten and Fasten.)

CLV Conversantibus autem eis in Galilæa, dixit illis Jesus: Filius hominis tradendus est in manus hominum:[fn]
  (Conversantibus however eis in Galilæa, he_said illis Yesus: Filius hominis tradendus it_is in manus hominum:)


17.21 Filius hominis. Semper lætis miscet tristia, ut cum venerint quasi prævisa minus moleste ferantur.


17.21 Filius hominis. Semper lætis miscet tristia, as when/with venerint as_if prævisa minus moleste ferantur.

UGNT[fn] [Τοῦτο δὲ τὸ γένος οὐκ ἐκπορεύεται εἰ μὴ ἐν προσευχῇ καὶ νηστείᾳ.]
  ( [Touto de to genos ouk ekporeuetai ei maʸ en proseuⱪaʸ kai naʸsteia.])


Some ancient manuscripts include verse 21.

SBL-GNTNo SBL-GNT MAT 17:21 verse available

TC-GNT[fn]Τοῦτο δὲ τὸ γένος οὐκ ἐκπορεύεται εἰ μὴ ἐν προσευχῇ καὶ νηστείᾳ.
  (Touto de to genos ouk ekporeuetai ei maʸ en proseuⱪaʸ kai naʸsteia.)


17:21 τουτο δε το γενος ουκ εκπορευεται ει μη εν προσευχη και νηστεια 87.7% ¦ — CT 0.6%


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-textvariants

Τοῦτο δὲ τὸ γένος οὐκ ἐκπορεύεται εἰ μὴ ἐν προσευχῇ καὶ νηστείᾳ

(Touto de to genos ouk ekporeuetai ei maʸ en proseuⱪaʸ kai naʸsteia)

See the discussion of textual issues at the end of the General Notes to this chapter to decide whether to include this verse in your translation. The notes below discuss translation issues in this verse, for those who decide to include it.

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

Τοῦτο & τὸ γένος

(Touto & to genos)

Here Jesus implies that he is speaking about a kind of demon. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “this kind of demon”

Note 3 topic: grammar-connect-exceptions

οὐκ ἐκπορεύεται εἰ μὴ ἐν προσευχῇ καὶ νηστείᾳ

(ouk ekporeuetai ei maʸ en proseuⱪaʸ kai naʸsteia)

If, in your language, it would appear that Jesus was making a statement here and then contradicting it, you could reword this to avoid using an exception clause. Alternate translation: “only goes out by prayer and fasting”

BI Mat 17:21 ©