Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 21 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

Parallel MAT 21:40

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mat 21:40 ©

OET (OET-RV) “Now, when the owner of the vineyard comes, what do you think he’ll do to those tenant farmers?

OET-LVTherefore whenever the master of_the vineyard may_come, what he_will_be_doing to_ the those _tenant_farmers?

SR-GNTὍταν οὖν ἔλθῃ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος, τί ποιήσει τοῖς γεωργοῖς ἐκείνοις;” 
   (Hotan oun elthaʸ ho kurios tou ampelōnos, ti poiaʸsei tois geōrgois ekeinois?”)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Therefore, when the lord of the vineyard comes, what will he do to those farmers?”

UST After that, the man who owned the vineyard came back. How do you think he treated the people who were taking care of the vineyard?


BSB § Therefore, when the owner of the vineyard returns, what will he do to those tenants?”

BLB Therefore when the master of the vineyard shall come, what will he do to those farmers?"

AICNT Therefore, when the lord of the vineyard comes, what will he do to those vine-growers?”

OEBNow, when the owner of the vineyard comes, what will he do to those tenants?’

WEBWhen therefore the lord of the vineyard comes, what will he do to those farmers?”

NET Now when the owner of the vineyard comes, what will he do to those tenants?”

LSV whenever therefore the lord of the vineyard may come, what will he do to these farmers?”

FBV When the vineyard owner returns, what will he do to those farmers?”

TCNTNow when the owner of the vineyard comes, what will he do to those farmers?”

T4TNow I ask you, when the landowner returns to his vineyard, what do you think he will do to those renters?”

LEB Now when the master of the vineyard arrives, what will he do to those tenant farmers?”

BBE When, then, the lord of the vine-garden comes, what will he do to those workmen?

MOFNo MOF MAT book available

ASV When therefore the lord of the vineyard shall come, what will he do unto those husbandmen?

DRA When therefore the lord of the vineyard shall come, what will he do to those husbandmen?

YLT whenever therefore the lord of the vineyard may come, what will he do to these husbandmen?'

DBY When therefore the lord of the vineyard comes, what shall he do to those husbandmen?

RV When therefore the lord of the vineyard shall come, what will he do unto those husbandmen?

WBS When therefore the Lord of the vineyard cometh, what will he do to those husbandmen?

KJB When the lord therefore of the vineyard cometh, what will he do unto those husbandmen?
  ( When the lord therefore of the vineyard cometh/comes, what will he do unto those husbandmen? )

BB When the Lorde therfore of the vineyarde commeth, what wyll he do vnto those husbande men?
  (When the Lord therefore of the vineyard cometh/comes, what will he do unto those husband men?)

GNV When therefore the Lord of the vineyarde shall come, what will hee doe to those husbandmen?
  (When therefore the Lord of the vineyard shall come, what will he do to those husbandmen? )

CB Now whe the lorde of the vynyarde commeth, what wyl he do wt those hussbandmen?
  (Now whe the lord of the vineyard cometh/comes, what will he do with those hussbandmen?)

TNT When the lorde of the vyneyarde commeth what will he do with those husbandmen?
  (When the lord of the vineyard cometh/comes what will he do with those husbandmen? )

WYC Therfor whanne the lord of the vyneyerd schal come, what schal he do to thilke erthe tilieris?
  (Therefore when the lord of the vyneyerd shall come, what shall he do to that earth tilieris?)

LUT Wenn nun der Herr des Weinbergs kommen wird, was wird er diesen Weingärtnern tun?
  (Wenn now the Herr the Weinbergs coming wird, was becomes he diesen Weingärtnern tun?)

CLV Cum ergo venerit dominus vineæ, quid faciet agricolis illis?
  (Since ergo venerit dominus vineæ, quid faciet agricolis illis? )

UGNT ὅταν οὖν ἔλθῃ ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος, τί ποιήσει τοῖς γεωργοῖς ἐκείνοις?
  (hotan oun elthaʸ ho kurios tou ampelōnos, ti poiaʸsei tois geōrgois ekeinois?)

SBL-GNT ὅταν οὖν ἔλθῃ ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος, τί ποιήσει τοῖς γεωργοῖς ἐκείνοις;
  (hotan oun elthaʸ ho kurios tou ampelōnos, ti poiaʸsei tois geōrgois ekeinois? )

TC-GNT Ὅταν οὖν ἔλθῃ ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος, τί ποιήσει τοῖς γεωργοῖς ἐκείνοις;
  (Hotan oun elthaʸ ho kurios tou ampelōnos, ti poiaʸsei tois geōrgois ekeinois? )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

21:40 When the owner of the vineyard returns refers to the Lord’s coming in judgment (see 16:27; 24:1-36).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

οὖν

therefore

Here, the word Therefore introduces a question that Jesus asks based on the story that he has told. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces this kind of question. Alternate translation: “In light of that story” or “Given all that”

Note 2 topic: figures-of-speech / possession

ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος

the master ˱of˲_the vineyard

Here, Jesus is using the possessive form to describe a lord who owns the vineyard. If this is not clear in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: “the lord who owned the vineyard” or “the man whose vineyard it is”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ἔλθῃ

/may/_come

Here, the word comes indicates that the lord of the vineyard returns to the vineyard. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “returns” or “visits them”

BI Mat 21:40 ©