Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 24 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

Parallel MAT 24:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Mat 24:6 ©

OET (OET-RV)You will hear about wars and reports about wars further away. Don’t be alarmed, but keep watching because these things need to happen, although that’s not yet the end

OET-LVAnd you_all_will_be_going to_be_hearing wars, and reports of_wars.
Be_watching, be_ not _being_alarmed, because/for it_is_fitting to_become, but the end is not_yet.

SR-GNTΜελλήσετε δὲ ἀκούειν πολέμους, καὶ ἀκοὰς πολέμων. Ὁρᾶτε, μὴ θροεῖσθε· δεῖ γὰρ γενέσθαι, ἀλλʼ οὔπω ἐστὶν τὸ τέλος. 
   (Mellaʸsete de akouein polemous, kai akoas polemōn. Horate, maʸ throeisthe; dei gar genesthai, allʼ oupō estin to telos.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And you are going to hear of wars and rumors of wars. See that you are not troubled, for it is necessary for this to happen, but the end is not yet.

UST \zaln-s |x-strong="G31950" x-lemma="μέλλω" x-morph="Gr,V,IFA2,,P," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="μελλήσετε"\*\zaln-s |x-strong="G01910" x-lemma="ἀκούω" x-morph="Gr,V,NPA,,,,," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="ἀκούειν"\*Whenever


BSB You will hear of wars and rumors of wars, but see to it that you are not alarmed. These things must happen, but the end is still to come.

BLB And you will begin to hear of wars and rumors of wars. Behold, do not be alarmed; for it is necessary to take place, but the end is not yet.

AICNT And you will hear of wars and rumors of wars; see that you are not alarmed; for it must happen, but the end is not yet.

OEBYou will hear of wars and rumours of wars; take care not to be alarmed, for such things must occur; but the end is not yet here.

WEBYou will hear of wars and rumors of wars. See that you aren’t troubled, for all this must happen, but the end is not yet.

NET You will hear of wars and rumors of wars. Make sure that you are not alarmed, for this must happen, but the end is still to come.

LSV and you will begin to hear of wars, and reports of wars; see, do not be troubled, for it is necessary for all [these] to come to pass, but the end is not yet.

FBV You'll hear about wars, and rumors about wars, but don't be anxious. These things have to happen, but this isn't the end.

TCNTYou will hear of wars and rumors of wars. Do not be alarmed, for all these things must take place, but the end is not yet.

T4T You will hear about wars that are close and wars that are far away, but do not let that trouble you. Keep in mind that God has said that those things must happen. But when they happen, it will not mean that the end of the world has come!

LEB And you are going to hear about wars and rumors of wars. See to it that you are not alarmed, for this must happen, but the end is not yet.

BBE And news will come to you of wars and talk of wars: do not be troubled, for these things have to be; but it is still not the end.

MOFNo MOF MAT book available

ASV And ye shall hear of wars and rumors of wars; see that ye be not troubled: for these things must needs come to pass; but the end is not yet.

DRA And you shall hear of wars and rumours of wars. See that ye be not troubled. For these things must come to pass, but the end is not yet.

YLT and ye shall begin to hear of wars, and reports of wars; see, be not troubled, for it behoveth all [these] to come to pass, but the end is not yet.

DBY But ye will hear of wars and rumours of wars. See that ye be not disturbed; for all [these things] must take place, but it is not yet the end.

RV And ye shall hear of wars and rumours of wars: see that ye be not troubled: for these things must needs come to pass; but the end is not yet.

WBS And ye shall hear of wars and rumours of wars: see that ye be not troubled: for these things must needs come to pass; but the end is not yet.

KJB And ye shall hear of wars and rumours of wars: see that ye be not troubled: for all these things must come to pass, but the end is not yet.
  ( And ye/you_all shall hear of wars and rumours of wars: see that ye/you_all be not troubled: for all these things must come to pass, but the end is not yet.)

BB Ye shal heare of warres, & rumours of warres: See that you be not troubled. For all these thynges must come to passe, but the ende is not yet.
  (Ye/You_all shall hear of wars, and rumours of wars: See that you be not troubled. For all these things must come to passe, but the end is not yet.)

GNV And ye shall heare of warres, and rumours of warres: see that ye be not troubled: for all these things must come to passe, but the end is not yet.
  (And ye/you_all shall hear of wars, and rumours of wars: see that ye/you_all be not troubled: for all these things must come to passe, but the end is not yet.)

CB Ye shal heare of warres, and of ye noyse of warres: take hede, and be not ye troubled. All these thinges must first come to passe, but the ende is not yet.
  (Ye/You_all shall hear of wars, and of ye/you_all noyse of wars: take hede, and be not ye/you_all troubled. All these things must first come to passe, but the end is not yet.)

TNT Ye shall heare of warres and of the fame of warres: but se that ye be not troubled. For all these thinges must come to passe but the ende is not yet.
  (Ye/You_all shall hear of wars and of the fame of wars: but see that ye/you_all be not troubled. For all these things must come to pass but the end is not yet.)

WYC For ye schulen here batels, and opyniouns of batels; se ye that ye be not disturblid; for it byhoueth these thingis to be don, but not yit is the ende.
  (For ye/you_all should here battles, and opyniouns of battles; see ye/you_all that ye/you_all be not disturblid; for it byhoueth these things to be done, but not yet is the ende.)

LUT Ihr werdet hören Kriege und Geschrei von Kriegen; sehet zu und erschrecket nicht! Das muß zum ersten alles geschehen; aber es ist noch nicht das Ende da.
  (Ihr becomet listenn Kriege and Geschrei from Kriegen; sehet to and erschrecket nicht! The must for_the ersten alles geschehen; but it is still not the Ende da.)

CLV Audituri enim estis prælia, et opiniones præliorum. Videte ne turbemini: oportet enim hæc fieri, sed nondum est finis:
  (Audituri because estis prælia, and opiniones præliorum. Videte ne turbemini: oportet because this fieri, but nondum it_is finis:)

UGNT μελλήσετε δὲ ἀκούειν πολέμους, καὶ ἀκοὰς πολέμων. ὁρᾶτε, μὴ θροεῖσθε; δεῖ γὰρ γενέσθαι, ἀλλ’ οὔπω ἐστὶν τὸ τέλος.
  (mellaʸsete de akouein polemous, kai akoas polemōn. horate, maʸ throeisthe? dei gar genesthai, all’ oupō estin to telos.)

SBL-GNT μελλήσετε δὲ ἀκούειν πολέμους καὶ ἀκοὰς πολέμων· ὁρᾶτε, μὴ θροεῖσθε· δεῖ ⸀γὰρ γενέσθαι, ἀλλʼ οὔπω ἐστὶν τὸ τέλος.
  (mellaʸsete de akouein polemous kai akoas polemōn; horate, maʸ throeisthe; dei ⸀gar genesthai, allʼ oupō estin to telos.)

TC-GNT Μελλήσετε δὲ ἀκούειν πολέμους καὶ ἀκοὰς πολέμων· ὁρᾶτε, μὴ θροεῖσθε· δεῖ γὰρ πάντα γενέσθαι, ἀλλ᾽ οὔπω ἐστὶ τὸ τέλος.
  (Mellaʸsete de akouein polemous kai akoas polemōn; horate, maʸ throeisthe; dei gar panta genesthai, all᾽ oupō esti to telos.)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

24:6 these things must take place: Tumultuous times are part of God’s sovereign plan as he brings history to a close (see 24:7, 29-30; 2 Thes 2:8-12).
• The end could refer to the close of an epoch (such as at AD 70) or the end of human history as we now know it (cp. Matt 24:13-14; see also 10:22; 13:39-40, 49).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

μὴ θροεῖσθε

not /be_being/_alarmed

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, it is clear from the context that it was the wars and rumors of wars. Alternate translation: “those things do not trouble you”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

δεῖ & γενέσθαι

˱it˲_/is/_fitting & /to/_become

Here Jesus means that God has planned these things and they will not change. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “God has chosen that these things will happen”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

τὸ τέλος

the end

Here Jesus is speaking about the end of the age, which is what the disciples asked about. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “the end of the world” or “the moment in the future when the current way of doing things will cease”

BI Mat 24:6 ©