Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Mat Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 27 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) so that place got called ‘The field of blood’ until today.
OET-LV Therefore the that field was_called the_field of_blood to the day today.
SR-GNT Διὸ ἐκλήθη ὁ ἀγρὸς ἐκεῖνος, Ἀγρὸς Αἵματος ἕως τῆς σήμερον. ‡
(Dio eklaʸthaʸ ho agros ekeinos, Agros Haimatos heōs taʸs saʸmeron.)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Therefore, that field has been called Field of Blood to this day.
UST That is why people now call that land Blood’s Field.
BSB That is why it has been called the Field of Blood to this day.
BLB Therefore that field was called Field of Blood, to this day.
AICNT Therefore, that field has been called the Field of Blood to this day.
OEB and that is why that field is called the “Field of Blood” to this very day.
WEB Therefore that field has been called “The Field of Blood” to this day.
NET For this reason that field has been called the “Field of Blood” to this day.
LSV therefore that field was called, “Field of Blood,” to this day.
FBV That's why the field is still called today the “Field of Blood.”
TCNT Therefore that field has been called the Field of Blood to this day.
T4T That is why that place is still called {why they still call that place} ‘The field of blood’.
LEB (For this reason that field has been called the Field of Blood until today.)
BBE For this cause that field was named, The field of blood, to this day.
MOF No MOF MAT book available
ASV Wherefore that field was called, The field of blood, unto this day.
DRA For this cause the field was called Haceldama, that is, The field of blood, even to this day.
YLT therefore was that field called, 'Field of blood,' unto this day.
DBY Wherefore that field has been called Blood-field unto this day.
RV Wherefore that field was called, The field of blood, unto this day.
WBS Wherefore that field has been called, The field of blood, to this day.
KJB Wherefore that field was called, The field of blood, unto this day.
BB Wherfore that fielde is called the fielde of blood, vntyll this day.
(Wherefore that field is called the field of blood, until this day.)
GNV Wherefore that field is called, The field of bloud, vntill this day.
(Wherefore that field is called, The field of blood, until this day. )
CB Wherfore the same felde is called the bloudfelde vnto this daye.
(Wherefore the same field is called the bloodfelde unto this day.)
TNT Wherfore that felde is called the felde of bloud vntyll this daye.
(Wherefore that field is called the field of blood until this day. )
WYC Herfor thilke feeld is clepid Acheldemac, that is, a feeld of blood, in to this dai.
(Herfor that field is called Acheldemac, that is, a field of blood, in to this day.)
LUT Daher ist derselbige Acker genannt der Blutacker bis auf den heutigen Tag.
(Therefore is derselbige Acker genannt the bloodacker until on the heutigen Tag.)
CLV Propter hoc vocatus est ager ille, Haceldama, hoc est, Ager sanguinis, usque in hodiernum diem.
(Propter hoc vocatus it_is ager ille, Haceldama, hoc it_is, Ager blood, usque in hodiernum diem. )
UGNT διὸ ἐκλήθη ὁ ἀγρὸς ἐκεῖνος, Ἀγρὸς Αἵματος ἕως τῆς σήμερον.
(dio eklaʸthaʸ ho agros ekeinos, Agros Haimatos heōs taʸs saʸmeron.)
SBL-GNT διὸ ἐκλήθη ὁ ἀγρὸς ἐκεῖνος Ἀγρὸς Αἵματος ἕως τῆς σήμερον.
(dio eklaʸthaʸ ho agros ekeinos Agros Haimatos heōs taʸs saʸmeron. )
TC-GNT Διὸ ἐκλήθη ὁ ἀγρὸς ἐκεῖνος Ἀγρὸς Αἵματος, ἕως τῆς σήμερον.
(Dio eklaʸthaʸ ho agros ekeinos Agros Haimatos, heōs taʸs saʸmeron. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
27:8 Field of Blood is a way of describing a cemetery (cp. Acts 1:18-19).
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
ἐκλήθη ὁ ἀγρὸς ἐκεῖνος
/was/_called ¬the field that
If your language does not use the passive form in this way, you could state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “that field’s name has been”
Ἀγρὸς Αἵματος
/the/_Field ˱of˲_Blood
Alternate translation: “Bloody Field”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
ἕως τῆς σήμερον
to the_‹day› today
Here, the phrase this day refers to Matthew’s present time. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: “to the present” or “from then on”