Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 27 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64

Parallel MAT 27:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mat 27:8 ©

OET (OET-RV) so that place got called ‘The field of blood’ until today.

OET-LVTherefore the that field was_called the_field of_blood to the day today.

SR-GNTΔιὸ ἐκλήθη ἀγρὸς ἐκεῖνος, Ἀγρὸς Αἵματος ἕως τῆς σήμερον. 
   (Dio eklaʸthaʸ ho agros ekeinos, Agros Haimatos heōs taʸs saʸmeron.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Therefore, that field has been called Field of Blood to this day.

UST That is why people now call that land Blood’s Field.


BSB That is why it has been called the Field of Blood to this day.

BLB Therefore that field was called Field of Blood, to this day.

AICNT Therefore, that field has been called the Field of Blood to this day.

OEB and that is why that field is called the “Field of Blood” to this very day.

WEB Therefore that field has been called “The Field of Blood” to this day.

NET For this reason that field has been called the “Field of Blood” to this day.

LSV therefore that field was called, “Field of Blood,” to this day.

FBV That's why the field is still called today the “Field of Blood.”

TCNT Therefore that field has been called the Field of Blood to this day.

T4T That is why that place is still called {why they still call that place} ‘The field of blood’.

LEB (For this reason that field has been called the Field of Blood until today.)

BBE For this cause that field was named, The field of blood, to this day.

MOFNo MOF MAT book available

ASV Wherefore that field was called, The field of blood, unto this day.

DRA For this cause the field was called Haceldama, that is, The field of blood, even to this day.

YLT therefore was that field called, 'Field of blood,' unto this day.

DBY Wherefore that field has been called Blood-field unto this day.

RV Wherefore that field was called, The field of blood, unto this day.

WBS Wherefore that field has been called, The field of blood, to this day.

KJB Wherefore that field was called, The field of blood, unto this day.

BB Wherfore that fielde is called the fielde of blood, vntyll this day.
  (Wherefore that field is called the field of blood, until this day.)

GNV Wherefore that field is called, The field of bloud, vntill this day.
  (Wherefore that field is called, The field of blood, until this day. )

CB Wherfore the same felde is called the bloudfelde vnto this daye.
  (Wherefore the same field is called the bloodfelde unto this day.)

TNT Wherfore that felde is called the felde of bloud vntyll this daye.
  (Wherefore that field is called the field of blood until this day. )

WYC Herfor thilke feeld is clepid Acheldemac, that is, a feeld of blood, in to this dai.
  (Herfor that field is called Acheldemac, that is, a field of blood, in to this day.)

LUT Daher ist derselbige Acker genannt der Blutacker bis auf den heutigen Tag.
  (Therefore is derselbige Acker genannt the bloodacker until on the heutigen Tag.)

CLV Propter hoc vocatus est ager ille, Haceldama, hoc est, Ager sanguinis, usque in hodiernum diem.
  (Propter hoc vocatus it_is ager ille, Haceldama, hoc it_is, Ager blood, usque in hodiernum diem. )

UGNT διὸ ἐκλήθη ὁ ἀγρὸς ἐκεῖνος, Ἀγρὸς Αἵματος ἕως τῆς σήμερον.
  (dio eklaʸthaʸ ho agros ekeinos, Agros Haimatos heōs taʸs saʸmeron.)

SBL-GNT διὸ ἐκλήθη ὁ ἀγρὸς ἐκεῖνος Ἀγρὸς Αἵματος ἕως τῆς σήμερον.
  (dio eklaʸthaʸ ho agros ekeinos Agros Haimatos heōs taʸs saʸmeron. )

TC-GNT Διὸ ἐκλήθη ὁ ἀγρὸς ἐκεῖνος Ἀγρὸς Αἵματος, ἕως τῆς σήμερον.
  (Dio eklaʸthaʸ ho agros ekeinos Agros Haimatos, heōs taʸs saʸmeron. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

27:8 Field of Blood is a way of describing a cemetery (cp. Acts 1:18-19).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐκλήθη ὁ ἀγρὸς ἐκεῖνος

/was/_called ¬the field that

If your language does not use the passive form in this way, you could state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “that field’s name has been”

Ἀγρὸς Αἵματος

/the/_Field ˱of˲_Blood

Alternate translation: “Bloody Field”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἕως τῆς σήμερον

to the_‹day› today

Here, the phrase this day refers to Matthew’s present time. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: “to the present” or “from then on”

BI Mat 27:8 ©