Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 27 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64

Parallel MAT 27:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Mat 27:9 ©

OET (OET-RV) And so the message which had been written by the prophet Jeremiah was fulfilled, ‘They took the thirty silver coins, the price of the one who was sold, the price set by the Israelites,

OET-LVThen the message having_been_spoken by Yeremias/(Yirməyāh) the prophet was_fulfilled saying:
And they_took the thirty silver_coins, the price of_the one having_been_priced, whom they_priced by the_sons of_Israaʸl/(Yisrāʼēl),

SR-GNTΤότε ἐπληρώθη τὸ ῥηθὲν διὰ Ἰερεμίου τοῦ προφήτου λέγοντος, “Καὶ ἔλαβον τὰ τριάκοντα ἀργύρια, τὴν τιμὴν τοῦ τετιμημένου, ὃν ἐτιμήσαντοἀπὸ υἱῶν Ἰσραήλ, 
   (Tote eplaʸrōthaʸ to ɽaʸthen dia Ieremiou tou profaʸtou legontos, “Kai elabon ta triakonta arguria, taʸn timaʸn tou tetimaʸmenou, hon etimaʸsanto” apo huiōn Israaʸl,)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then was fulfilled what was spoken through Jeremiah the prophet, saying, “And they took the 30 pieces of silver, the price of the one having been priced, whom they from the sons of Israel priced,

UST \zaln-s |x-strong="G51190" x-lemma="τότε" x-morph="Gr,D,,,,,,,,," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="τότε"\*At


BSB Then what was spoken through Jeremiah the prophet was fulfilled:
 ⇔ “They took the thirty pieces of silver,
⇔ the price set on Him by the people of Israel,

BLB Then was fulfilled that having been spoken by the prophet Jeremiah, saying, "And they took the thirty pieces of silver, the price of the One having been priced, whom they set a price on by the sons of Israel,

AICNT Then was fulfilled what was spoken through Jeremiah the prophet, saying, “And they took the thirty silver coins, the price of the one who was valued, whom they valued from the sons of Israel,

OEB Then it was that these words spoken by the prophet Jeremiah were fulfilled – “They took the thirty pieces of silver, the price set on him by the people of Israel,

WEB Then that which was spoken through Jeremiah[fn] the prophet was fulfilled, saying,
 ⇔ “They took the thirty pieces of silver,
⇔ the price of him upon whom a price had been set,
⇔ whom some of the children of Israel priced,


27:9 some manuscripts omit “Jeremiah”

NET Then what was spoken by Jeremiah the prophet was fulfilled : “They took the thirty silver coins, the price of the one whose price had been set by the people of Israel,

LSV Then was fulfilled that spoken through Jeremiah the prophet, saying, “And I took the thirty pieces of silver, the price of Him who has been priced, whom they of the sons of Israel priced,

FBV This fulfilled the prophecy spoken through the prophet Jeremiah: “They took thirty silver coins—the ‘value’ of the one who was bought at the price set by some of the children of Israel—

TCNT Then what was spoken by Jeremiah the prophet was fulfilled: “They took the thirty pieces of silver, the price of him on whom a price had been set, on whom some of the sons of Israel had set a price,

T4TBy buying that field, they fulfilled these words that the prophet Jeremiah wrote long ago:
¶ They took the 30 silver coins; That was what the leaders of Israel decided that he was worth;

LEB Then what was spoken by the prophet Jeremiah was fulfilled, who said, “And they took the thirty silver coins, the price of the one who had been priced, on whom a price had been set by the sons of Israel,

BBE Then came true that which was said by Jeremiah the prophet, And they took the thirty bits of silver, the price of him who was valued by the children of Israel;

MOFNo MOF MAT book available

ASV Then was fulfilled that which was spoken through Jeremiah the prophet, saying, And they took the thirty pieces of silver, the price of him that was priced, whom certain of the children of Israel did price;

DRA Then was fulfilled that which was spoken by Jeremias the prophet, saying: And they took the thirty pieces of silver, the price of him that was prized, whom they prized of the children of Israel.

YLT Then was fulfilled that spoken through Jeremiah the prophet, saying, 'And I took the thirty silverlings, the price of him who hath been priced, whom they of the sons of Israel did price,

DBY Then was fulfilled that which was spoken through Jeremias the prophet, saying, And I took the thirty pieces of silver, the price of him that was set a price on, whom [they who were] of the sons of Israel had set a price on,

RV Then was fulfilled that which was spoken by Jeremiah the prophet, saying, And they took the thirty pieces of silver, the price of him that was priced, whom certain of the children of Israel did price;

WBS Then was fulfilled that which was spoken by Jeremiah the prophet, saying, And they took the thirty pieces of silver, the price of him that was valued, whom they of the children of Israel did value;

KJB Then was fulfilled that which was spoken by Jeremy the prophet, saying, And they took the thirty pieces of silver, the price of him that was valued, whom they of the children of Israel did value;

BB (Then was fulfylled that, which was spoken by Ieremie the prophet, saying: And they toke thirtie siluer peeces, the price of hym that was valued, whom they bought of the children of Israel:
  ((Then was fulfilled that, which was spoken by Yeremie the prophet, saying: And they took thirtie silver pieces, the price of him that was valued, whom they bought of the children of Israel:)

GNV (Then was fulfilled that which was spoken by Ieremias the Prophet, saying, And they tooke thirtie siluer pieces, ye price of him that was valued, whom they of ye children of Israel valued.
  ((Then was fulfilled that which was spoken by Yeremias the Prophet, saying, And they took thirtie silver pieces, ye/you_all price of him that was valued, whom they of ye/you_all children of Israel valued. )

CB Then was that fulfylled, which was spoken by Ieremy the prophet sayenge: And they toke thirtie syluer pens, the pryce of him that was solde, whom they bought of the children of Israell:
  (Then was that fulfilled, which was spoken by Yeremy the prophet sayenge: And they took thirtie syluer pens, the pryce of him that was solde, whom they bought of the children of Israell:)

TNT Then was fulfylled that which was spoken by Ieremy the Prophet sayinge: and they toke .xxx. sylver plattes the prise of him that was valued whom they bought of the chyldren of Israel
  (Then was fulfilled that which was spoken by Yeremy the Prophet saying: and they took .xxx. sylver plattes the prise of him that was valued whom they bought of the children of Israel )

WYC Thanne that was fulfillid, that was seid bi the prophete Jeremye, seiynge, And thei han takun thretti pans, the prijs of a man preysid, whom thei preiseden of the children of Israel;
  (Then that was fulfilled, that was said by the prophet Yeremye, seiynge, And they have taken thretti pans, the price of a man preysid, whom they preiseden of the children of Israel;)

LUT Da ist erfüllet, was gesagt ist durch den Propheten Jeremia, da er spricht: Sie haben genommen dreißig Silberlinge, damit bezahlet ward der Verkaufte, welchen sie kauften von den Kindern Israel,
  (So is erfüllet, was gesagt is through the Propheten Yeremia, there he spricht: They/She have genommen threeßig Silberlinge, damit bezahlet was the Verkaufte, welchen they/she/them kauften from the Kindern Israel,)

CLV Tunc impletum est quod dictum est per Jeremiam prophetam, dicentem: Et acceperunt triginta argenteos pretium appretiati, quem appretiaverunt a filiis Israël:[fn]
  (Tunc impletum it_is that dictum it_is per Yeremiam prophetam, dicentem: And acceperunt triginta argenteos pretium appretiati, which appretiaverunt a childrens Israël:)


27.9 Per Jeremiam. HIER. Hoc non in Jeremia, sed in Zacharia legitur: tamen aliis verbis. Legi nuper Jeremiæ apocryphum, in quo hæc verba scripta reperi. Sed tamen magis mihi videtur hoc sumptum de Zacharia more apostolorum, qui verborum ordine prætermisso, sensus tantum de Veteri Testamento proferunt. A filiis Isræl, etc. A quibus minus oportuerat, qui magnificare debuerant.


27.9 Per Yeremiam. HIER. Hoc not/no in Yeremia, but in Zacharia legitur: tamen aliis verbis. Legi nuper Yeremiæ apocryphum, in quo this verba scripta reperi. Sed tamen magis mihi videtur hoc sumptum about Zacharia more apostolorum, who verborum ordine prætermisso, sensus tantum about Veteri Testamento proferunt. A childrens Isræl, etc. A to_whom minus oportuerat, who magnificare debuerant.

UGNT τότε ἐπληρώθη τὸ ῥηθὲν διὰ Ἰερεμίου τοῦ προφήτου λέγοντος, καὶ ἔλαβον τὰ τριάκοντα ἀργύρια, τὴν τιμὴν τοῦ τετιμημένου, ὃν ἐτιμήσαντο ἀπὸ υἱῶν Ἰσραήλ,
  (tote eplaʸrōthaʸ to ɽaʸthen dia Ieremiou tou profaʸtou legontos, kai elabon ta triakonta arguria, taʸn timaʸn tou tetimaʸmenou, hon etimaʸsanto apo huiōn Israaʸl,)

SBL-GNT τότε ἐπληρώθη τὸ ῥηθὲν διὰ Ἰερεμίου τοῦ προφήτου λέγοντος· Καὶ ἔλαβον τὰ τριάκοντα ἀργύρια, τὴν τιμὴν τοῦ τετιμημένου ὃν ἐτιμήσαντο ἀπὸ υἱῶν Ἰσραήλ,
  (tote eplaʸrōthaʸ to ɽaʸthen dia Ieremiou tou profaʸtou legontos; Kai elabon ta triakonta arguria, taʸn timaʸn tou tetimaʸmenou hon etimaʸsanto apo huiōn Israaʸl, )

TC-GNT Τότε ἐπληρώθη τὸ ῥηθὲν διὰ Ἰερεμίου τοῦ προφήτου, λέγοντος, Καὶ ἔλαβον τὰ τριάκοντα ἀργύρια, τὴν τιμὴν τοῦ τετιμημένου, ὃν ἐτιμήσαντο ἀπὸ υἱῶν Ἰσραήλ·
  (Tote eplaʸrōthaʸ to ɽaʸthen dia Ieremiou tou profaʸtou, legontos, Kai elabon ta triakonta arguria, taʸn timaʸn tou tetimaʸmenou, hon etimaʸsanto apo huiōn Israaʸl; )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

27:3-10 There are two accounts of Judas’s death—this one and Acts 1:18-19. There are differences between the two: (1) Matthew states that the priests bought the field (Matt 27:6-7), while Acts seems to suggest that Judas bought it (Acts 1:18); (2) Matthew reports that Judas committed suicide by hanging himself (Matt 27:5), while Acts enigmatically refers to a fall and an abdominal rupture (Acts 1:18); (3) Matthew implies that the field of blood was so named because it became a place of burial (Matt 27:7-8), while Acts suggests that it was because of Judas’s violent death there (Acts 1:19). The two accounts are compatible if one takes the account in Acts as describing the effects of the actions described in Matthew.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-time-simultaneous

τότε

then

Here, the word Then indicates that the prophecy was fulfilled at the time when the chief priests and elders bought the field of the potter with the 30 silver coins that they had paid Judas. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces something that happens at the same time. Alternate translation: “And so” or “It was then that”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐπληρώθη τὸ ῥηθὲν

/was/_fulfilled the_‹word› /having_been/_spoken

See how your translated the similar passive forms in 2:17. Alternate translation: “these events fulfilled what God spoke”

Note 3 topic: writing-quotations

λέγοντος

saying

In Matthew’s culture, saying was a normal way to introduce a quotation from an important text. In this case, Matthew paraphrases or summarizes several passages from the Old Testament, including Zechariah 11:12–13, Jeremiah 19:1–13, and Jeremiah 32:6–9. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase that indicates that Matthew is paraphrasing an important texts. Alternate translation: “who wrote in the book of Jeremiah” or “as I summarize it:”

Note 4 topic: translate-bmoney

τὰ τριάκοντα ἀργύρια

the thirty silver_coins

Each of these pieces of silver was a coin equivalent to about four days’ wages. See how you expressed the idea in 26:15. Alternate translation: “30 coins made out of silver” or “the money worth about four months’ wages”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

τὴν τιμὴν τοῦ τετιμημένου, ὃν ἐτιμήσαντο ἀπὸ υἱῶν Ἰσραήλ

the price ˱of˲_the_‹one› /having_been/_priced whom ˱they˲_priced by /the/_sons ˱of˲_Israel

Here the author of the quotation means that the 30 pieces of silver were the price that some from sons of Israel decided was the correct price for the person whom they were buying or paying for. Some of the words here may be redundant in your language. If it would be helpful in your language, you could omit any redundant information and make the idea more explicit. Alternate translation: “which was the price that some of the sons of Israel set for the person” or “which some from the sons of Israel set as the price for the one whom they were buying”

Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive

τοῦ τετιμημένου, ὃν ἐτιμήσαντο ἀπὸ υἱῶν Ἰσραήλ

the ˱of˲_the_‹one› /having_been/_priced whom ˱they˲_priced by /the/_sons ˱of˲_Israel

If your language does not use this passive form, you could state this in active form. Alternate translation: “of the one whom they from the sons of Israel priced”

Note 7 topic: figures-of-speech / metaphor

υἱῶν Ἰσραήλ

/the/_sons ˱of˲_Israel

Here the author of the quotation uses the word sons to refer in general to all the descendants of Israel. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that refers to descendants in general. Alternate translation: “the descendants of Israel” or “those descended from Israel”

Note 8 topic: figures-of-speech / gendernotations

υἱῶν

/the/_sons

Although the word sons is masculine, the author of the quotation is using it to refer to any children or descendants, both men and women. If you preserve the metaphor, and if it would be helpful in your language, you could use a phrase that makes this clear. Alternate translation: “the sons and daughters” or “the children”

BI Mat 27:9 ©