Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Mat Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) Instead when you fast, comb your hair and wash your face
OET-LV But you fasting, anoint the head of_you and wash the face of_you,
SR-GNT Σὺ δὲ νηστεύων, ἄλειψαί σου τὴν κεφαλὴν καὶ τὸ πρόσωπόν σου νίψαι, ‡
(Su de naʸsteuōn, aleipsai sou taʸn kefalaʸn kai to prosōpon sou nipsai,)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But you, when fasting, anoint your head and wash your face
UST In contrast, when you do not eat in order to please God, you should keep yourselves neat and clean.
BSB But when you fast, anoint your head and wash your face,
BLB But you fasting, anoint your head and wash your face,
AICNT But when you fast, anoint your head and wash your face,
OEB But, when one of you fasts, they should anoint their head and wash their face,
WEB But you, when you fast, anoint your head and wash your face,
NET When you fast, put oil on your head and wash your face,
LSV But you, fasting, anoint your head, and wash your face,
FBV Instead, when you fast, wash your face and look smart,
TCNT But when yoʋ fast, anoint yoʋr head and wash yoʋr face,
T4T Instead, each of you, when you abstain from food, should comb your hair and wash your face as usual,
LEB But when you are fasting,put olive oil on your head and wash your face
BBE But when you go without food, put oil on your head and make your face clean;
MOF No MOF MAT book available
ASV But thou, when thou fastest, anoint thy head, and wash thy face;
DRA But thou, when thou fastest anoint thy head, and wash thy face;
YLT 'But thou, fasting, anoint thy head, and wash thy face,
DBY But thou, [when] fasting, anoint thy head and wash thy face,
RV But thou, when thou fastest, anoint thy head, and wash thy face;
WBS But thou, when thou fastest, anoint thy head, and wash thy face;
KJB But thou, when thou fastest, anoint thine head, and wash thy face;
( But thou, when thou/you fastest, anoint thine/your head, and wash thy/your face;)
BB But thou, when thou fastest, annoynt thyne head, and washe thy face:
(But thou, when thou/you fastest, anoint thine/your head, and wash thy/your face:)
GNV But when thou fastest, anoint thine head, and wash thy face,
(But when thou/you fastest, anoint thine/your head, and wash thy/your face,)
CB But thou, whe thou fastest, annoynte thyne heed, and wash thy face,
(But thou, whe thou/you fastest, anointe thine/your heed, and wash thy/your face,)
TNT But thou when thou fastest annoynte thyne heed and washe thy face
(But thou/you when thou/you fastest anointe thine/your heed and wash thy/your face)
WYC But whanne thou fastist, anoynte thin heed, and waische thi face,
(But when thou/you fastist, anoint thin heed, and waische thy/your face,)
LUT Wenn du aber fastest, so salbe dein Haupt und wasche dein Angesicht,
(Wenn you but fastest, so salbe your Haupt and wasche your Angesicht,)
CLV Tu autem, cum jejunas, unge caput tuum, et faciem tuam lava,
(Tu autem, cum yeyunas, unge caput tuum, and faciem tuam lava,)
UGNT σὺ δὲ νηστεύων, ἄλειψαί σου τὴν κεφαλὴν καὶ τὸ πρόσωπόν σου νίψαι,
(su de naʸsteuōn, aleipsai sou taʸn kefalaʸn kai to prosōpon sou nipsai,)
SBL-GNT σὺ δὲ νηστεύων ἄλειψαί σου τὴν κεφαλὴν καὶ τὸ πρόσωπόν σου νίψαι,
(su de naʸsteuōn aleipsai sou taʸn kefalaʸn kai to prosōpon sou nipsai,)
TC-GNT Σὺ δὲ νηστεύων ἄλειψαί σου τὴν κεφαλήν, καὶ τὸ πρόσωπόν σου νίψαι,
(Su de naʸsteuōn aleipsai sou taʸn kefalaʸn, kai to prosōpon sou nipsai,)
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).
Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast
σὺ δὲ
you but
Here, the phrase But you introduces what Jesus wants each of his disciples to do in contrast to what the “hypocrites” do, which he described in the previous verse (6:16). If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces this kind of contrast. Alternate translation: “As for you, however”
Note 2 topic: figures-of-speech / youcrowd
σὺ & σου & σου
you & ˱of˲_you & ˱of˲_you
Even though Jesus is speaking to many disciples, he is addressing an individual situation, so you and your are singular throughout this verse. But if the singular form would not be natural in your language for someone who is speaking to a group of people, you could use the plural forms of you and your in your translation.
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
ἄλειψαί σου τὴν κεφαλὴν καὶ τὸ πρόσωπόν σου νίψαι
anoint ˱of˲_you the head and the face ˱of˲_you wash
Here, to anoint the head and to wash the face is to take normal care of one’s self. Doing this gives the appearance that you are living life as normal. If it would be helpful to your readers, you could use similar phrases that refer to normal bodily care, or you could use a general statement. Alternate translation: “comb your hair and wash your face as you normally do” or “take care of yourself as you usually do”