Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel MAT 8:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mat 8:23 ©

OET (OET-RV) Then Yeshua and his apprentices followed him and got into the boat and launched it.

OET-LVAnd the apprentices/followers of_him having_boarded with_him into the_boat, followed after_him.

SR-GNTΚαὶ ἐμβάντι αὐτῷ εἰς πλοῖον, ἠκολούθησαν αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ. 
   (Kai embanti autōi eis ploion, aʸkolouthaʸsan autōi hoi mathaʸtai autou.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And when he had gotten into a boat, his disciples followed him.

UST After that, Jesus got on the boat, and his apprentices went with him. They started sailing to the other side of the Sea of Galilee.


BSB § When He got into the boat, His disciples followed Him.

BLB And He having entered into the boat, His disciples followed Him.

AICNT And when he got into {a}[fn] boat, his disciples followed him.


8:23, a: B(03) C(04) SBLGNT THGNT ‖ Some manuscripts read “the.” ℵ(01) W(032) BYZ TR NA28

OEB Then he got into the boat, followed by his disciples.

WEB When he got into a boat, his disciples followed him.

NET As he got into the boat, his disciples followed him.

LSV And when He entered into the boat His disciples followed Him,

FBV Then Jesus got into a boat and his disciples went with him.

TCNT Then he got into [fn]the boat, and his disciples followed him.


8:23 the ¦ a SBL TH WH

T4T Then Jesus got into the boat. The disciples also got in, and they started sailing close to the shoreline around Lake Galilee.

LEB And as[fn] he got into the boat, his disciples followed him.


?:? *Here “as” is supplied as a component of the participle (“got”) which is understood as temporal

BBE And when he had got into a boat, his disciples went after him.

MOFNo MOF MAT book available

ASV And when he was entered into a boat, his disciples followed him.

DRA And when he entered into the boat, his disciples followed him:

YLT And when he entered into the boat his disciples did follow him,

DBY And he went on board ship and his disciples followed him;

RV And when he was entered into a boat, his disciples followed him.

WBS And when he had entered into a boat, his disciples followed him.

KJB ¶ And when he was entered into a ship, his disciples followed him.

BB And when he entred into a shippe, his disciples folowed hym:
  (And when he entered into a ship, his disciples followed him:)

GNV And when he was entred into ye ship, his disciples followed him.
  (And when he was entered into ye/you_all ship, his disciples followed him. )

CB And he entred in to a shyppe, & his disciples folowed him.
  (And he entered in to a ship, and his disciples followed him.)

TNT And he entred in to a shyppe and his disciples folowed him.
  (And he entered in to a ship and his disciples followed him. )

WYC And whanne he was goon vp in to a litil schip, his disciplis sueden hym.
  (And when he was gone up in to a little ship, his disciples followedn him.)

LUT Und er trat in das Schiff, und seine Jünger folgeten ihm.
  (And he stepped in the ship, and his Yünger folgeten him.)

CLV Et ascendente eo in naviculam, secuti sunt eum discipuli ejus:[fn]
  (And ascendente eo in naviculam, secuti are him discipuli his:)


8.23 Et ascendente. Qui magna fecit in terra, transit ad mare, ut et ibi faciat, et Dominus terræ et maris appareat.


8.23 And ascendente. Who magna fecit in terra, transit to mare, as and ibi faciat, and Master terræ and maris appareat.

UGNT καὶ ἐμβάντι αὐτῷ εἰς πλοῖον, ἠκολούθησαν αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ.
  (kai embanti autōi eis ploion, aʸkolouthaʸsan autōi hoi mathaʸtai autou.)

SBL-GNT Καὶ ἐμβάντι αὐτῷ ⸀εἰς πλοῖον ἠκολούθησαν αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ.
  (Kai embanti autōi ⸀eis ploion aʸkolouthaʸsan autōi hoi mathaʸtai autou. )

TC-GNT Καὶ ἐμβάντι αὐτῷ εἰς [fn]τὸ πλοῖον, ἠκολούθησαν αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ.
  (Kai embanti autōi eis to ploion, aʸkolouthaʸsan autōi hoi mathaʸtai autou.)


8:23 το ¦ — SBL TH WH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

8:23-27 The episode at sea extends the theme of what true discipleship involves. The storm challenged the disciples to entrust their very lives to Jesus for protection and deliverance. Jesus even has authority over dangerous weather and the sea (see Job 38:8-11; Pss 29; 65:1-13; 89:9; 107:23-32).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ἐμβάντι αὐτῷ εἰς πλοῖον, ἠκολούθησαν αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ

/having/_boarded ˱with˲_him into /the/_boat followed ˱after˲_him the disciples ˱of˲_him

Here Matthew implies that they started sailing across the Sea of Galilee, as Jesus had commanded in 8:18. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “when he had entered into a boat, his disciples followed him into the boat, and they started to sail across the lake”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἠκολούθησαν αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ

followed ˱after˲_him the disciples ˱of˲_him

Here, the word followed could indicate: (1) simply that the disciples went into the boat with Jesus. Alternate translation: “his disciples entered the boat with him” (2) that the disciples went into the boat with Jesus since they were acting as his disciples or followers. Alternate translation: “his disciples went with him as his apprentices”

BI Mat 8:23 ©