Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 8 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel MAT 8:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mat 8:5 ©

OET (OET-RV) When Yeshua arrived in Capernaum, a Roman army commander approached him and begged him,

OET-LVAnd of_him having_come_in into Kafarnaʼoum, a_centurion approached to_him imploring him

SR-GNTΕἰσελθόντος δὲ αὐτοῦ εἰς Καφαρναοὺμ, προσῆλθεν αὐτῷ ἑκατόνταρχος παρακαλῶν αὐτὸν
   (Eiselthontos de autou eis Kafarnaʼoum, prosaʸlthen autōi hekatontarⱪos parakalōn auton)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Now when he had entered into Capernaum, a centurion came to him, begging him

UST While Jesus was visiting the city of Capernaum, an important Roman officer came to him. He urged Jesus to help him.


BSB § When Jesus had entered Capernaum, a centurion came and pleaded with Him,

BLB And He having entered into Capernaum, a centurion came to Him, imploring Him,

AICNT When he entered Capernaum, a centurion approached him, pleading with him,

OEB After Jesus had entered Capernaum, a centurion in the Roman army came up to him, entreating his help.

WEB When he came into Capernaum, a centurion came to him, asking him for help,

NET When he entered Capernaum, a centurion came to him asking for help:

LSV And Jesus having entered into Capernaum, there came to Him a centurion calling on Him,

FBV When Jesus entered Capernaum, a centurion came up to him, begging for help,

TCNT When Jesus entered Capernaum, a centurion came to him and pleaded with him,

T4T When Jesus went to Capernaum city, a Roman officer who commanded 100 soldiers came to him. He begged Jesus to help him.

LEB Now when[fn] he entered Capernaum, a centurion approached him, appealing to him


?:? *Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“entered”)

BBE And when Jesus was come into Capernaum, a certain captain came to him with a request,

MOFNo MOF MAT book available

ASV And when he was entered into Capernaum, there came unto him a centurion, beseeching him,

DRA And when he had entered into Capharnaum, there came to him a centurion, beseeching him,

YLT And Jesus having entered into Capernaum, there came to him a centurion calling upon him,

DBY And when he had entered into Capernaum, a centurion came to him, beseeching him,

RV And when he was entered into Capernaum, there came unto him a centurion, beseeching him,

WBS And when Jesus had entered into Capernaum, there came to him a centurion, beseeching him,

KJB ¶ And when Jesus was entered into Capernaum, there came unto him a centurion, beseeching him,
  (¶ And when Jesus was entered into Capernaum, there came unto him a centurion, beseeching/imploring him, )

BB And when Iesus was entred into Capernaum, there came vnto hym a Centurion, besechyng hym.
  (And when Yesus/Yeshua was entered into Capernaum, there came unto him a Centurion, beseeching/imploring him.)

GNV When Iesus was entred into Capernaum, there came vnto him a Centurion, beseeching him,
  (When Yesus/Yeshua was entered into Capernaum, there came unto him a Centurion, beseeching/imploring him, )

CB When Iesus was entred into Capernaum, there came vnto him a Captayne, & besought hym,
  (When Yesus/Yeshua was entered into Capernaum, there came unto him a Captain, and besought him,)

TNT When Iesus was entred into Capernau ther came vnto him a certayne Centurion and besought hym sayinge:
  (When Yesus/Yeshua was entered into Capernau there came unto him a certain Centurion and besought him saying: )

WYC And whanne he hadde entrid in to Cafarnaum, `the centurien neiyede to him, and preiede him,
  (And when he had entered in to Cafarnaum, `the centurion neiyede to him, and prayed him,)

LUT Da aber JEsus einging zu Kapernaum, trat ein Hauptmann zu ihm, der bat ihn
  (So but Yesus einging to Kapernaum, stepped a Hauptmann to ihm, the bat ihn)

CLV Cum autem introisset Capharnaum, accessit ad eum centurio, rogans eum,
  (Since however introisset Capharnaum, accessit to him centurio, rogans him, )

UGNT εἰσελθόντος δὲ αὐτοῦ εἰς Καφαρναοὺμ, προσῆλθεν αὐτῷ ἑκατόνταρχος παρακαλῶν αὐτὸν
  (eiselthontos de autou eis Kafarnaʼoum, prosaʸlthen autōi hekatontarⱪos parakalōn auton)

SBL-GNT ⸂Εἰσελθόντος δὲ αὐτοῦ⸃ εἰς Καφαρναοὺμ προσῆλθεν αὐτῷ ἑκατόνταρχος παρακαλῶν αὐτὸν
  (⸂Eiselthontos de autou⸃ eis Kafarnaʼoum prosaʸlthen autōi hekatontarⱪos parakalōn auton )

TC-GNT[fn]Εἰσελθόντι δὲ [fn]αὐτῷ εἰς [fn]Καπερναούμ, προσῆλθεν αὐτῷ ἑκατόνταρχος παρακαλῶν αὐτόν,
  (Eiselthonti de autōi eis Kapernaoum, prosaʸlthen autōi hekatontarⱪos parakalōn auton,)


8:5 εισελθοντι δε αυτω ¦ εισελθοντος δε αυτου CT

8:5 αυτω ¦ τω ιησου TR

8:5 καπερναουμ ¦ καφαρναουμ CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

8:5 Capernaum is located on the Sea of Galilee, about two and a half miles west of the Jordan River outlet. In Jesus’ day, it was a prosperous fishing village. Standing at a crucial junction on the Great Trunk Road linking Mesopotamia and Egypt, it was an international village, and much of Jesus’ Galilean ministry was based there (e.g., 4:13; 8:14-17).
• a Roman officer (Greek a centurion): A centurion, one of sixty commanders in a legion, commanded 100 Roman soldiers (see also Mark 15:39; Acts 10:1; 27:1).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-newevent

δὲ

and

Here, the word Now introduces the next major event in the story. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next event, or you could leave Now untranslated. Alternate translation: “After that,”

BI Mat 8:5 ©