Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Neh IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Neh 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

Parallel NEH 3:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Neh 3:15 ©

OET (OET-RV)No OET-RV NEH 3:15 verse available

OET-LVand_DOM the_gate the_fountain he_repaired Shallun the_son all/each/any/every wwww the_official of_the_district the_Mizpah he rebuilt_it and_covered_it and_set_up[fn] doors_its bolts_its and_bars_its and_DOM the_wall of_the_pool the_shelah to/for_garden the_king and_unto the_steps the_going_down from_city of_Dāvid.


3:15 Variant note: ו/יעמידו: (x-qere) ’וְ/יַעֲמִיד֙’: lemma_c/5975 n_1.1.0 morph_HC/Vhi3ms id_16BYi וְ/יַעֲמִיד֙

UHBוְ⁠אֵת֩ שַׁ֨עַר הָ⁠עַ֜יִן הֶ֠חֱזִיק שַׁלּ֣וּן בֶּן־כָּל־חֹזֶה֮ שַׂ֣ר פֶּ֣לֶךְ הַ⁠מִּצְפָּה֒ ה֤וּא יִבְנֶ֨⁠נּוּ֙ וִ⁠יטַֽלְלֶ֔⁠נּוּ וְיַעֲמִיד֙[fn] דַּלְתֹתָ֔י⁠ו מַנְעֻלָ֖י⁠ו וּ⁠בְרִיחָ֑י⁠ו וְ֠⁠אֵת חוֹמַ֞ת בְּרֵכַ֤ת הַ⁠שֶּׁ֨לַח֙ לְ⁠גַן־הַ⁠מֶּ֔לֶךְ וְ⁠עַד־הַֽ⁠מַּעֲל֔וֹת הַ⁠יּוֹרְד֖וֹת מֵ⁠עִ֥יר דָּוִֽיד׃ס 
   (və⁠ʼēt shaˊar hā⁠ˊayin heḩₑzīq shallūn ben-ⱪāl-ḩozeh sar pelek ha⁠mmiʦpāh hūʼ yiⱱne⁠nnū vi⁠yţalle⁠nnū vəyaˊₐmīd daltotāy⁠v manˊulāy⁠v ū⁠ⱱərīḩāy⁠v və⁠ʼēt ḩōmat bərēkat ha⁠shshelaḩ lə⁠gan-ha⁠mmelek və⁠ˊad-ha⁠mmaˊₐlōt ha⁠yyōrədōt mē⁠ˊiyr dāviyd.ş)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


K ויעמידו

ULT And Shallun, the son of Kol-Hozeh, the administrator for the district of the Mizpah, strengthened the gate of the spring. He himself was building it and covering it and erecting its doors, its bolts, and its bars, and the wall of the pool of the Siloam at the garden of the king even as far as the stairs descending from the city of David.[fn]


and erecting or perhaps and they were erecting (Hebrew Ketiv).

UST Shallun the son of Kol-Hozeh repaired the Fountain Gate. Shallun ruled the district of Mizpah. He rebuilt the gate and put a roof over it, he set its doors in place, and he installed bolts and bars for locking the gate. Near the Pool of Siloam he also repaired the wall next to the royal garden, as far as the steps that went down from the City of David.


BSB § The Fountain Gate was repaired by Shallun [fn] son of Col-hozeh, ruler of the district of Mizpah. He rebuilt it, roofed it, and installed its doors, bolts, and bars. He also repaired the wall of the Pool of Shelah [fn] near the king’s garden, as far as the stairs that descend from the City of David.


3:15 Hebrew; Syriac Shallum

3:15 Pool of Shelah is another name for the Pool of Siloam.

OEB And the Fountain Gate Shallum the son of Col-hozeh, the ruler of the district of Mizpah, repaired; and he built it, and covered it, and set up its doors, and its bars, and he also built the wall of the Pool of Siloam by the King’s Garden, even to the stairs that go down from the city of David.

WEB Shallun the son of Colhozeh, the ruler of the district of Mizpah, repaired the spring gate. He built it, covered it, and set up its doors, its bolts, and its bars; and he repaired the wall of the pool of Shelah by the king’s garden, even to the stairs that go down from David’s city.

NET Shallun son of Col-Hozeh, head of the district of Mizpah, worked on the Fountain Gate. He rebuilt it, put on its roof, and positioned its doors, its bolts, and its bars. In addition, he rebuilt the wall of the Pool of Siloam, by the royal garden, as far as the steps that go down from the City of David.

LSV And Shallum son of Col-Hozeh, head of the district of Mizpah, has strengthened the Fountain Gate: he builds it, and covers it, and sets up its doors, its locks, and its bars, and the wall of the pool of Siloah, to the garden of the king, and to the steps that are going down from the City of David.

FBV The Fountain Gate was repaired by Shallun, son of Col-hozeh, ruler of the Mizpah district. He rebuilt it, put a roof on it, set up its doors, together with its bolts and bars. He rebuilt the wall of the Pool of Shelah by the king's garden, as far as the steps that go down from the City of David.

T4T Shallum the son of Colhozeh, who ruled Mizpah District, repaired the Fountain Gate. He put/built a roof over the gate, and put in their places the gates and the bolts and the bars for locking the gate. Near the Pool of Shelah he built the wall next to the king’s garden, as far as the steps that went down from the City of David.

LEB Shallun son of Col-Hozeh, the commander of the district of Mizpah, repaired the Fountain Gate. He rebuilt it and covered it and erected its doors, its bolts, its bars, and he built the wall of the Pool of Shelah of the king’s garden, right up to the steps going down from the city of David.

BBE And Shallun, the son of Col-hozeh, the ruler of the division of Mizpah, made good the doorway of the fountain, building it up and covering it and putting up its doors, with their locks and rods, with the wall of the pool of Shelah by the king's garden, as far as the steps which go down from the town of David.

MOFNo MOF NEH book available

JPS And the fountain gate repaired Shallun the son of Colhozeh, the ruler of the district of Mizpah; he built it, and covered it, and set up the doors thereof, the bolts thereof, and the bars thereof, and the wall of the pool of Shelah by the king's garden, even unto the stairs that go down from the city of David.

ASV And the fountain gate repaired Shallun the son of Col-hozeh, the ruler of the district of Mizpah; he built it, and covered it, and set up the doors thereof, the bolts thereof, and the bars thereof, and the wall of the pool of Shelah by the king’s garden, even unto the stairs that go down from the city of David.

DRA And the gate of the fountain Sellum the son of Cholhoza built, lord of the street of Maspha: he built it, and covered it, and set up the doors thereof, and the locks, and the bare, and the walls of the pool of Siloe unto the king’s guard, and unto the steps that go down from the city of David.

YLT And the gate of the fountain hath Shallum son of Col-Hozeh, head of the district of Mizpah, strengthened: he doth build it, and cover it, and set up its doors, its locks, and its bars, and the wall of the pool of Siloah, to the garden of the king, and unto the steps that are going down from the city of David.

DBY And the fountain-gate repaired Shallun the son of Colhozeh, the chief of the district of Mizpah; he built it, and covered it, and set up its doors, its locks and its bars, and the wall of the pool of Shelah by the king's garden, and to the stairs that go down from the city of David.

RV And the fountain gate repaired Shallum the son of Col-hozeh, the ruler of the district of Mizpah; he built it, and covered it, and set up the doors thereof, the bolts thereof, and the bars thereof, and the wall of the pool of Shelah by the king’s garden, even unto the stairs that go down from the city of David.

WBS But the gate of the fountain repaired Shallun the son of Col-hozeh, the ruler of part of Mizpah; he built it, and covered it, and set up its doors, its locks, and its bars, and the wall of the pool of Siloah by the king's garden, and to the stairs that go down from the city of David.

KJB But the gate of the fountain repaired Shallun the son of Col-hozeh, the ruler of part of Mizpah; he built it, and covered it, and set up the doors thereof, the locks thereof, and the bars thereof, and the wall of the pool of Siloah by the king’s garden, and unto the stairs that go down from the city of David.

BB But the wel gate repaired Sallum the sonne of Cholhosah, the ruler of the fourth part of Mispah: He buylded it, and couered it, and set on the doores, lockes and barres thereof: and the wall vnto the poole Siloah by the kinges garden, and vnto the steppes that go downe from the citie of Dauid.
  (But the well gate repaired Sallum the son of Cholhosah, the ruler of the fourth part of Mispah: He buylded it, and covered it, and set on the doors, lockes and barres thereof: and the wall unto the pool Siloah by the kings garden, and unto the steppes that go down from the city of Dauid.)

GNV But the gate of the fountaine fortified Shallun, the sonne of Col-hozeh, the ruler of the fourth part of Mizpah: he builded it, and couered it, and set on the doores thereof, the lockes thereof, and the barres thereof, and the wall vnto the fishpoole of Shelah by the Kings garden, and vnto the steppes that goe downe from the citie of Dauid.
  (But the gate of the fountaine fortified Shallun, the son of Col-hozeh, the ruler of the fourth part of Mizpah: he builded it, and covered it, and set on the doors thereof, the lockes thereof, and the barres thereof, and the wall unto the fishpoole of Shelah by the Kings garden, and unto the steppes that go down from the city of Dauid. )

CB But the Wellgate builded Sallum ye sonne of ChalHose, the ruler of the fourthparte of Mispa: He builded it, & couered it, & set on ye dores, lockes, & barres therof, & the wall vnto the pole of Sybah by the kynges garden, vnto the steppes that go downe from the cite of Dauid.
  (But the Wellgate builded Sallum ye/you_all son of ChalHose, the ruler of the fourthparte of Mispa: He builded it, and covered it, and set on ye/you_all doors, lockes, and barres therof, and the wall unto the pole of Sybah by the kings garden, unto the steppes that go down from the cite of Dauid.)

WYC And Sellum, the sone of Colozai, prince of a toun Maspha, bildide the yate of the welle; he bildide it, and hilide, and settide the yatis therof, and lockis, and barris; and he bildide the wallis of the cisterne of Ciloe `til in to the orchard of the kyng, and `til to the greces of the kyng, that comen doun fro the citee of Dauid.
  (And Sellum, the son of Colozai, prince of a toun Maspha, bildide the gate of the welle; he bildide it, and hilide, and settide the yatis therof, and lockis, and barris; and he bildide the wallis of the cisterne of Ciloe `til in to the orchard of the king, and `til to the greces of the king, that comen down from the city of Dauid.)

LUT Aber das Brunnentor bauete Sallum, der Sohn Chal-Hoses, der Oberste des Vierteils zu Mizpa; er bauete es und deckte es und setzte ein seine Türen, Schlösser und Riegel, dazu die Mauer am Teich Seloah bei dem Garten des Königs bis an die Stufen, die von der Stadt Davids herabgehen.
  (But the Brunnentor bauete Sallum, the son Chal-Hoses, the Oberste the Vierteils to Mizpa; he bauete it and deckte it and sat a his Türen, Schlösser and Riegel, in_addition the Mauer in/at/on_the Teich Seloah bei to_him Garten the kings until at the Stufen, the from the city Davids herabgehen.)

CLV Et portam fontis ædificavit Sellum filius Cholhoza, princeps pagi Maspha: ipse ædificavit eam, et texit, et statuit valvas ejus, et seras, et vectes, et muros piscinæ Siloë in hortum regis, et usque ad gradus qui descendunt de civitate David.[fn]
  (And portam fontis ædificavit Sellum filius Cholhoza, prince pagi Maspha: himself ædificavit eam, and texit, and statuit valvas his, and seras, and vectes, and muros piscinæ Siloë in hortum king, and usque to gradus who descendunt about civitate David.)


3.15 Et portam fontis ædificavit Sellum filius, etc. ID., ibid. Narrant scriptores, etc., usque ad gradus ipsius Ecclesiæ incrementis et profectibus bonorum operum, quæ per humilitatem fiunt comparans. De civitate David, etc. Civitas David juxta litteram mons Sion appellatur, qui a meridie positus pro arce urbi supereminet, et major pars civitatis infra montem jacet in planitie humilioris collis sita. Unde in libro Regum: Cepit autem David arcem Sion, hæc est civitas David II Reg. 5.. Et paulo post: Habitavit autem David in arce, et vocavit eam civitatem David Ibid..


3.15 And portam fontis ædificavit Sellum filius, etc. ID., ibid. Narrant scriptores, etc., usque to gradus ipsius Ecclesiæ incrementis and profectibus bonorum operum, which per humilitatem fiunt comparans. De civitate David, etc. Civitas David yuxta litteram mons Sion appellatur, who a meridie positus pro arce urbi supereminet, and mayor pars of_the_city infra montem yacet in planitie humilioris collis sita. Unde in libro Regum: Cepit however David arcem Sion, this it_is civitas David II Reg. 5.. And paulo post: Habitavit however David in arce, and vocavit her civitatem David Ibid..

BRN But Solomon the son of Choleze repaired the gate of the fountain, the ruler of part of Maspha; he built it, and covered it, and set up its doors and its bars, and the wall of the pool of the skins by the meadow of the king, and as far as the steps that lead down from the city of David.

BrLXXNo BrLXX NEH book available


TSNTyndale Study Notes:

3:15 The Mizpah district was about six miles (10 kilometers) north of Jerusalem.
• The king’s garden was a lush area east of the pool of Siloam near where the Kidron and Hinnom Valleys meet, possibly at the King’s Pool (2:14).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

שַׁ֨עַר הָ⁠עַ֜יִן

gate the,fountain

This is the name of one of the gates of Jerusalem. Alternate translation: “the Fountain Gate”

Note 2 topic: translate-names

שַׁלּ֣וּן בֶּן־כָּל־חֹזֶה֮

Shallun son_of all/each/any/every חֹזֶה

Shallun is the name of a man, and Kol-Hozeh is the name of his father.

Note 3 topic: translate-names

פֶּ֣לֶךְ הַ⁠מִּצְפָּה֒

district the,Mizpah

This is the name of one of the districts into which the city and the surrounding area were divided.

ה֤וּא יִבְנֶ֨⁠נּוּ֙ וִ⁠יטַֽלְלֶ֔⁠נּוּ

he/it rebuilt,it and,covered,it

Alternate translation: “He rebuilt the gate and put a roof over it”

חוֹמַ֞ת בְּרֵכַ֤ת הַ⁠שֶּׁ֨לַח֙

wall pool the,shelah

Alternate translation: “the wall that surrounded the Pool of Siloam”

לְ⁠גַן־הַ⁠מֶּ֔לֶךְ וְ⁠עַד־הַֽ⁠מַּעֲל֔וֹת הַ⁠יּוֹרְד֖וֹת מֵ⁠עִ֥יר דָּוִֽיד

to/for=garden the=king and=unto the,steps the,going_down from,city Dāvid

Alternate translation: “next to the royal garden, as far as the steps that went down from the City of David.”

Note 4 topic: translate-names

מֵ⁠עִ֥יר דָּוִֽיד

from,city Dāvid

This was one part of Jerusalem. Alternate translation: “the City of David”

BI Neh 3:15 ©