Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel PRO 3:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 3:11 ©

OET (OET-RV)No OET-RV PRO 3:11 verse available

OET-LVthe_discipline of_Yahweh son_my do_not reject and_not loath in/on/at/with_reproof_his.

UHBמוּסַ֣ר יְ֭הוָה בְּנִ֣⁠י אַל־תִּמְאָ֑ס וְ⁠אַל־תָּ֝קֹ֗ץ בְּ⁠תוֹכַחְתּֽ⁠וֹ׃ 
   (mūşar yahweh bəni⁠y ʼal-ttimʼāş və⁠ʼal-ttāqoʦ bə⁠tōkaḩtt⁠ō.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT The correction of Yahweh, my son, do not reject,
 ⇔ and do not abhor his rebuke.

UST My son, do not refuse to listen when Yahweh corrects you.
⇔ Do not be resentful even when he rebukes you.


BSB  ⇔ My son, do not reject the discipline of the LORD,
⇔ and do not loathe His rebuke;[fn]


3:11 LXX and do not lose heart when He rebukes; cited in Hebrews 12:5

OEB Reject not, my son, the Lord’s chastening.
⇔ Do not spurn His reproof.

WEB My son, don’t despise Yahweh’s discipline,
⇔ neither be weary of his correction;

WMB My son, don’t despise the LORD’s discipline,
⇔ neither be weary of his correction;

MSG(5-12)Trust God from the bottom of your heart;
  don’t try to figure out everything on your own.
Listen for God’s voice in everything you do, everywhere you go;
  he’s the one who will keep you on track.
Don’t assume that you know it all.
  Run to God! Run from evil!
Your body will glow with health,
  your very bones will vibrate with life!
Honor God with everything you own;
  give him the first and the best.
Your barns will burst,
  your wine vats will brim over.
But don’t, dear friend, resent God’s discipline;
  don’t sulk under his loving correction.
It’s the child he loves that God corrects;
  a father’s delight is behind all this.

NET My child, do not despise discipline from the Lord,
 ⇔ and do not loathe his rebuke.

LSV Discipline of YHWH, my son, do not despise,
And do not be distressed with His reproof,

FBV My son, don't reject the Lord's discipline or resent it when he corrects you,

T4T  ⇔ My son, when Yahweh disciplines/corrects you, do not despise it,
⇔ and if he rebukes you, do not resent it.

LEB• Do not be weary of his reproof

BBE My son, do not make your heart hard against the Lord's teaching; do not be made angry by his training:

MOFNo MOF PRO book available

JPS My son, despise not the chastening of the LORD, neither spurn thou His correction;

ASV My son, despise not the chastening of Jehovah;
 ⇔ Neither be weary of his reproof:

DRA My son, reject not the correction of the Lord: and do not faint when thou art chastised by him:

YLT Chastisement of Jehovah, my son, despise not, And be not vexed with His reproof,

DBY My son, despise not the instruction of Jehovah, neither be weary of his chastisement;

RV My son, despise not the chastening of the LORD; neither be weary of his reproof:

WBS My son, despise not the chastening of the LORD; neither be weary of his correction:

KJB ¶ My son, despise not the chastening of the LORD; neither be weary of his correction:

BB My sonne refuse not the chastening of the Lorde, neither faynt when thou art corrected of hym:
  (My son refuse not the chastening of the Lord, neither faint when thou/you art corrected of him:)

GNV My sonne, refuse not the chastening of the Lord, neither be grieued with his correction.
  (My son, refuse not the chastening of the Lord, neither be grieued with his correction. )

CB My sonne, despyse not the chastenynge of ye LORDE, nether faynte when thou art rebuked of him.
  (My son, despise not the chastenynge of ye/you_all LORD, neither faint when thou/you art rebuked of him.)

WYC My sone, caste thou not awei the teching of the Lord; and faile thou not, whanne thou art chastisid of him.
  (My son, cast/threw thou/you not away the teaching of the Lord; and faile thou/you not, when thou/you art chastisid of him.)

LUT Mein Kind, verwirf die Zucht des HErrn nicht und sei nicht ungeduldig über seiner Strafe!
  (My Kind, verwirf the Zucht the HErrn not and be not ungeduldig above his Strafe!)

CLV [Disciplinam Domini, fili mi, ne abjicias, nec deficias cum ab eo corriperis:[fn]
  ([Disciplinam Domini, fili mi, ne abyicias, but_not deficias when/with away eo corriperis:)


3.11 Disciplinam. Sunt qui in prosperis serviunt Domino, etc., usque ad pietatem, quam in tranquillitate videbatur habere, amittat.


3.11 Disciplinam. Sunt who in prosperis serviunt Domino, etc., usque to pietatem, how in tranquillitate videbatur habere, amittat.

BRNMy son, despise not the chastening of the Lord; nor faint when thou art rebuked of him:

BrLXX Υἱὲ, μὴ ὀλιγώρει παιδείας Κυρίου, μηδὲ ἐκλύου ὑπʼ αὐτοῦ ἐλεγχόμενος.
  (Huie, maʸ oligōrei paideias Kuriou, maʸde ekluou hupʼ autou elegⱪomenos. )


TSNTyndale Study Notes:

3:1-12 The Lord blesses those who trust him and seek his will. His correction benefits those who follow him.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

מוּסַ֣ר & בְּ⁠תוֹכַחְתּֽ⁠וֹ

discipline & in/on/at/with,reproof,his

If your language does not use abstract nouns for the ideas of correction and rebuke, you could express the same ideas in other ways. Alternate translation: “Being corrected by … being rebuked by him”

Note 2 topic: figures-of-speech / gendernotations

בְּנִ֣⁠י

son,my

See how you translated the same use of this phrase in 1:8.

BI Pro 3:11 ©