Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 16 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel PRO 16:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 16:20 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LV[one_who]_gives_attention on a_word he_finds good and_trusts in/on/at/with_LORD blessed_he.

UHBמַשְׂכִּ֣יל עַל־דָּ֭בָר יִמְצָא־ט֑וֹב וּ⁠בוֹטֵ֖חַ בַּ⁠יהוָ֣ה אַשְׁרָֽי⁠ו׃ 
   (masⱪiyl ˊal-ddāⱱār yimʦāʼ-ţōⱱ ū⁠ⱱōţēaḩ ba⁠yhvāh ʼashərāy⁠v.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT One who comprehends concerning a matter will find good,
 ⇔ and one who trusts in Yahweh, he is happy.

UST People who act prudently in a matter will succeed,
⇔ and people who trust in Yahweh are happy.


BSB  ⇔ Whoever heeds instruction will find success,[fn]
⇔ and blessed is he who trusts in the LORD.


16:20 Or Whoever speaks prudently will find what is good

OEB He that gives heed to the word will be prosperous;
⇔ happy the man who trusts the Lord.

WEB He who heeds the Word finds prosperity.
⇔ Whoever trusts in Yahweh is blessed.

WMB He who heeds the Word finds prosperity.
⇔ Whoever trusts in the LORD is blessed.

NET The one who deals wisely in a matter will find success,
 ⇔ and blessed is the one who trusts in the Lord.

LSV The wise in any matter finds good,
And whoever is trusting in YHWH, O his blessedness.

FBV If you pay attention to wise instruction you will do well; you'll be happy if you trust in the Lord.

T4T  ⇔ Those who heed good teaching/instruction will prosper;
⇔ happy are those who trust in Yahweh.

LEB•  and he who trusts in Yahweh, his own happiness.

BBE He who gives attention to the law of right will get good; and whoever puts his faith in the Lord is happy.

MOFNo MOF PRO book available

JPS He that giveth heed unto the word shall find good; and whoso trusteth in the LORD, happy is he.

ASV He that giveth heed unto the word shall find good;
 ⇔ And whoso trusteth in Jehovah, happy is he.

DRA The learned in word shall find good things: and he that trusteth in the Lord is blessed.

YLT The wise in any matter findeth good, And whoso is trusting in Jehovah, O his happiness.

DBY He that giveth heed to the word shall find good; and whoso confideth in Jehovah, happy is he.

RV He that giveth heed unto the word shall find good: and whoso trusteth in the LORD, happy is he.

WBS He that handleth a matter wisely shall find good: and whoever trusteth in the LORD, happy is he.

KJB He that handleth a matter wisely shall find good: and whoso trusteth in the LORD, happy is he.[fn]
  (He that handleth a matter wisely shall find good: and whoso trusteth in the LORD, happy is he.)


16.20 handleth…: or, understandeth a matter

BB He that handleth a matter wisely obteyneth good: and blessed is he that putteth his trust in the Lorde.
  (He that handleth a matter wisely obteyneth good: and blessed is he that putteth/puts his trust in the Lord.)

GNV He that is wise in his busines, shall finde good: and he that trusteth in the Lord, he is blessed.
  (He that is wise in his business, shall find good: and he that trusteth in the Lord, he is blessed. )

CB He yt handleth a matter wysely, opteyneth good: & blessed is he, yt putteth his trust in ye LORDE.
  (He it handleth a matter wysely, opteyneth good: and blessed is he, it putteth/puts his trust in ye/you_all LORD.)

WYC A lerned man in word schal fynde goodis; and he that hopith in the Lord is blessid.
  (A lerned man in word shall find goods; and he that hopith in the Lord is blessid.)

LUT Wer eine Sache klüglich führet, der findet Glück; und wohl dem, der sich auf den HErrn verläßt.
  (Who one Sache klüglich führet, the finds Glück; and wohl to_him, the itself/yourself/themselves on the HErrn verläßt.)

CLV Eruditus in verbo reperiet bona, et qui sperat in Domino beatus est.
  (Eruditus in verbo reperiet good, and who sperat in Domino beatus est. )

BRNHe who is skilful in business finds good: but he that trusts in God is most blessed.

BrLXX Συνετὸς ἐν πράγμασιν εὑρετὴς ἀγαθῶν, πεποιθὼς δὲ ἐπὶ Θεῷ μακαριστός.
  (Sunetos en pragmasin heuretaʸs agathōn, pepoithōs de epi Theōi makaristos. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

מַשְׂכִּ֣יל & וּ⁠בוֹטֵ֖חַ & אַשְׁרָֽי⁠ו

attentive & and,trusts & blessed,he

One who comprehends, one who trusts, and he here represent types of people in general, not particular people. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “Any person who comprehends … and any person who trusts … that person is happy”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

מַשְׂכִּ֣יל עַל־דָּ֭בָר

attentive on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in matter

This phrase could refer to: (1) someone who acts prudently in various matters. Alternate translation: “One who acts sensibly” (2) someone who heeds instruction, in which case the word translated matter would refer to instruction. Alternate translation: “One who heeds instruction”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

יִמְצָא־ט֑וֹב

find good

Here, Solomon refers to someone prospering as if they found good. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “will prosper”

BI Pro 16:20 ©