Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 16 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET-LV [is]_an_abomination of_kings to_do wickedness DOM in/on/at/with_righteousness it_is_established a_throne.
UHB תּוֹעֲבַ֣ת מְ֭לָכִים עֲשׂ֣וֹת רֶ֑שַׁע כִּ֥י בִ֝צְדָקָ֗ה יִכּ֥וֹן כִּסֵּֽא׃ ‡
(tōˊₐⱱat məlākīm ˊₐsōt reshaˊ ⱪiy ⱱiʦədāqāh yiⱪōn ⱪişşēʼ.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT An abomination of kings is doing wickedness,
⇔ for by righteousness is a throne established.
UST Ideally, kings detest people acting wickedly
⇔ because acting righteously causes kings to rule securely.
BSB ⇔ Wicked behavior is detestable to kings,
⇔ for a throne is established through righteousness.
OEB Kings shrink with abhorrence from wrongdoing,
⇔ for a throne is established by righteousness.
WEB It is an abomination for kings to do wrong,
⇔ for the throne is established by righteousness.
NET Doing wickedness is an abomination to kings,
⇔ because a throne is established in righteousness.
LSV Doing wickedness [is] an abomination to kings,
For a throne is established by righteousness.
FBV It's a terrible thing for a king to do evil, for his throne is based on doing right.
T4T ⇔ Kings detest those who do evil,
⇔ because it is people doing what is fair/right that causes their governments to be [MTY] strong.
LEB • is doing evil, for by righteousness the throne will be established.
BBE Evil-doing is disgusting to kings: for the seat of the ruler is based on righteousness.
MOF No MOF PRO book available
JPS It is an abomination to kings to commit wickedness; for the throne is established by righteousness.
ASV It is an abomination to kings to commit wickedness;
⇔ For the throne is established by righteousness.
DRA They that act wickedly are abominable to the king: for the throne is established by justice.
YLT An abomination to kings [is] doing wickedness, For by righteousness is a throne established.
DBY It is an abomination to kings to commit wickedness; for the throne is established by righteousness.
RV It is an abomination to kings to commit wickedness: for the throne is established by righteousness.
WBS It is an abomination to kings to commit wickedness: for the throne is established by righteousness.
KJB It is an abomination to kings to commit wickedness: for the throne is established by righteousness.
(It is an abomination to kings to commit wickedness: for the throne is established by righteousness. )
BB Wicked doers are an abhomination to the kyng, for a kynges seate shoulde be holden vp with ryghteousnesse.
(Wicked doers are an abhomination to the king, for a kings seat should be holden up with righteousnesse.)
GNV It is an abomination to Kings to commit wickednes: for the throne is stablished by iustice.
CB It is a greate abhominacio when kynges are wycked, for a kynges seate shulde be holden vp wt righteousnesse.
(It is a great abhominacio when kings are wycked, for a kings seat should be holden up with righteousnesse.)
WYC Thei that don wickidli ben abhomynable to the king; for the trone of the rewme is maad stidfast bi riytfulnesse.
(They that done wickedli been abhomynable to the king; for the throne of the realm is made stidfast by riytfulnesse.)
LUT Vor den Königen unrecht tun, ist ein Greuel; denn durch Gerechtigkeit wird der Thron bestätiget.
(Vor the kingen wrong tun, is a Greuel; because through Gerechtigkeit becomes the Thron bestätiget.)
CLV Abominabiles regi qui agunt impie, quoniam justitia firmatur solium.
(Abominabiles regi who agunt impie, quoniam justitia firmatur solium. )
BRN An evil-doer is an abomination to a king; for the throne of rule is established by righteousness.
BrLXX Βδέλυγμα βασιλεῖ ὁ ποιῶν κακὰ, μετὰ γὰρ δικαιοσύνης ἑτοιμάζεται θρόνος ἀρχῆς.
(Bdelugma basilei ho poiōn kaka, meta gar dikaiosunaʸs hetoimazetai thronos arⱪaʸs. )
16:10-15 This series of sayings reflects on the king, who represents God’s power on earth.
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
תּוֹעֲבַ֣ת & רֶ֑שַׁע & בִ֝צְדָקָ֗ה
abomination & evil & in/on/at/with,righteousness
See how you translated the abstract noun abomination in 3:32, wickedness in 4:17, and righteousness in 1:3.
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
מְ֭לָכִים
kings
This verse describes the traits of ideal, righteous kings, not any kings in general. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “ideal kings”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
בִ֝צְדָקָ֗ה יִכּ֥וֹן כִּסֵּֽא
in/on/at/with,righteousness established throne
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “righteousness establishes a throne”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
יִכּ֥וֹן כִּסֵּֽא
established throne
Here, established refers to a king having stable and enduring authority over his people. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “is a throne made secure” or “is a throne made to endure”
Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy
כִּסֵּֽא
throne
Here, throne refers to a king’s authority, which is represented by the throne that a king sits on. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “a king’s authority”