Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel PRO 3:35

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Pro 3:35 ©

OET (OET-RV)No OET-RV PRO 3:35 verse available

OET-LVHonor wise_[people] they_will_inherit and_fools [is]_lifting_up shame.

UHBכָּ֭בוֹד חֲכָמִ֣ים יִנְחָ֑לוּ וּ֝⁠כְסִילִ֗ים מֵרִ֥ים קָלֽוֹן׃פ 
   (ⱪāⱱōd ḩₐkāmiym yinəḩālū ū⁠kəşīliym mēriym qālōn.f)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Wise ones will inherit honor,
 ⇔ but stupid ones lift up dishonor.

UST People will honor wise people,
⇔ but will shame foolish people.


BSB The wise will inherit honor,
⇔ but fools are held up to shame.

OEB Wise men come to honour,
⇔ but shame is the portion of fools.

WEB The wise will inherit glory,
⇔ but shame will be the promotion of fools.

NET The wise inherit honor,
 ⇔ but he holds fools up to public contempt.

LSV The wise inherit glory,
And fools are bearing away shame!

FBV The wise will receive honor, but fools are held up in disgrace.

T4T Wise people will be honored {people will honor wise people},
⇔ but foolish people will be dishonored/disgraced.

LEB•  but stubborn fools, disgrace.

BBE The wise will have glory for their heritage, but shame will be the reward of the foolish.

MOFNo MOF PRO book available

JPS The wise shall inherit honour; but as for the fools, they carry away shame.

ASV The wise shall inherit glory;
 ⇔ But shame shall be the promotion of fools.

DRA The wise shall possess glory: the promotion of fools is disgrace.

YLT Honour do the wise inherit, And fools are bearing away shame!

DBY The wise shall inherit glory; but shame shall be the promotion of the foolish.

RV The wise shall inherit glory; but shame shall be the promotion of fools.

WBS The wise shall inherit glory; but shame shall be the promotion of fools.

KJB The wise shall inherit glory: but shame shall be the promotion of fools.

BB The wyse shall haue honour in possession: but shame is the promotion that fooles shall haue.
  (The wise shall have honour in possession: but shame is the promotion that fooles shall haue.)

GNV The wise shall inherite glorie: but fooles dishonour, though they be exalted.
  (The wise shall inherit glory: but fooles dishonour, though they be exalted.)

CB The wyse shal haue honor in possession, but shame is the promocio that fooles shal haue.
  (The wise shall have honor in possession, but shame is the promocio that fooles shall haue.)

WYC Wise men schulen haue glorie; enhaunsing of foolis is schenschipe.
  (Wise men should have glory; enhaunsing of foolis is schenschipe.)

LUT Die Weisen werden Ehre erben; aber wenn die Narren hoch kommen, werden sie doch zuschanden.
  (The Weisen become Ehre erben; but when the Narren hoch kommen, become they/she/them though/but zuschanden.)

CLV Gloriam sapientes possidebunt; stultorum exaltatio ignominia.]

BRN The wise shall inherit glory; but the ungodly have exalted their own dishonour.

BrLXX Δόξαν σοφοὶ κληρονομήσουσιν, οἱ δὲ ἀσεβεῖς ὕψωσαν ἀτιμίαν.
  (Doxan sofoi klaʸronomaʸsousin, hoi de asebeis hupsōsan atimian.)


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

יִנְחָ֑לוּ

inherit

Here Solomon speaks of wise people receiving honor as if honor were property or wealth that they could inherit from a family member. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “Wise ones will receive honor”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

כָּ֭בוֹד & קָלֽוֹן

honor & disgrace

If your language does not use abstract nouns for the ideas of honor and dishonor, you could express the same ideas in other ways. See how you translated honor in 3:16. Alternate translation: “what is honorable … what is dishonorable”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

מֵרִ֥ים

stubborn

Here Solomon speaks of stupid people being dishonored as if their dishonor was lifted up for everyone to see. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “will receive”

BI Pro 3:35 ©