Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 104 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel PSA 104:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 104:18 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LV[the]_mountains the_high for_the_wild_goats crags [are]_a_refuge for_the_coneys.

UHBהָרִ֣ים הַ֭⁠גְּבֹהִים לַ⁠יְּעֵלִ֑ים סְ֝לָעִ֗ים מַחְסֶ֥ה לַֽ⁠שְׁפַנִּֽים׃ 
   (hāriym ha⁠ggəⱱohīm la⁠yyəˊēliym şəlāˊiym maḩşeh la⁠shəfanniym.)

Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT The wild goats live on the high mountains;
 ⇔ the mountain heights are a refuge for the hyraxes.

UST High up in the mountains the wild goats live,
⇔ and hyraxes live in the rocks.


BSB The high mountains are for the wild goats,
⇔ the cliffs a refuge for the rock badgers.[fn]


104:18 Or the coneys or the hyraxes

OEB The high hills are for the wild goats,
⇔ and the rocks are for coneys to hide in.

WEB The high mountains are for the wild goats.
⇔ The rocks are a refuge for the rock badgers.

NET The wild goats live in the high mountains;
 ⇔ the rock badgers find safety in the cliffs.

LSV The high hills [are] for wild goats, rocks [are] a refuge for hyraxes,

FBV Wild goats live high in the mountains; hyraxes hide among the rocks.

T4T High up in the mountains the wild goats live,
⇔ and hyraxes/badgers live in the crags/crevices in the rocks.

LEB• are for the wild goats; the cliffs are a refuge for the rock badgers.

BBE The high hills are a safe place for the mountain goats, and the rocks for the small beasts.

MOF  ⇔ The high hills shelter the wild goat,
⇔ the marmot hides in the rocks.

JPS The high mountains are for the wild goats; the rocks are a refuge for the conies.

ASV The high mountains are for the wild goats;
 ⇔ The rocks are a refuge for the conies.

DRA They humbled his feet in fetters: the iron pierced his soul,

YLT The high hills [are] for wild goats, Rocks [are] a refuge for conies,

DBY The high mountains are for the wild goats; the cliffs, a refuge for the rock-badgers.

RV The high mountains are for the wild goats; the rocks are a refuge for the conies.

WBS The high hills are a refuge for the wild goats; and the rocks for the conies.

KJB The high hills are a refuge for the wild goats; and the rocks for the conies.
  (The high hills are a refuge for the wild goats; and the rocks for the conies. )

BB The high hilles are a refuge for goates: and so are the stonie rockes for conies.

GNV The high mountaines are for the goates: the rockes are a refuge for the conies.
  (The high mountains are for the goates: the rockes are a refuge for the conies. )

CB The hilles are a refuge for the wylde goates, and so are the stony rockes for ye conyes.
  (The hilles are a refuge for the wild goates, and so are the stony rockes for ye/you_all conyes.)

WYC Thei maden lowe hise feet in stockis, irun passide by his soule; til the word of him cam.
  (They maden lowe his feet in stocks, irun passed by his soule; til the word of him cam.)

LUT Die hohen Berge sind der Gemsen Zuflucht und die Steinklüfte der Kaninchen.
  (The hohen mountains/hills are the Gemsen Zuflucht and the Steinklüfte the Kaninchen.)

CLV Humiliaverunt in compedibus pedes ejus; ferrum pertransiit animam ejus:[fn]
  (Humiliaverunt in compedibus pedes his; ferrum pertransiit animam his:)


104.18 In compedibus. ID. Non legimus de compedibus Joseph in Genesi, sed credendum est quod ibi prætermissum, dicit Spiritus in psalmo. CASS. Et si gratiam habuerit apud custodem carceris, tamen prius anxiatus. Sequitur. Ferrum pertransiit, etc. Quasi præter mala corporis, ferrum, id est tribulatio duræ necessitatis, quæ in æstuante et sollicita anima erat, pertransiit, etc. Vel secundum aliam litteram, anima ejus pertransiit ferrum, id est tribulationem duræ necessitatis. Idem sensus cum priore.


104.18 In compedibus. ID. Non legimus about compedibus Yoseph in Genesi, but credendum it_is that ibi prætermissum, dicit Spiritus in psalmo. CASS. And when/but_if gratiam habuerit apud custodem carceris, tamen first/before anxiatus. Sequitur. Ferrum pertransiit, etc. Quasi præter mala corporis, ferrum, id it_is tribulatio duræ necessitatis, which in æstuante and sollicita anima was, pertransiit, etc. Vel after/second aliam litteram, anima his pertransiit ferrum, id it_is tribulationem duræ necessitatis. Idem sensus when/with priore.

BRN They [fn]hurt his feet with fetters; [fn]his soul passed into iron,


104:18 Gr. humbled.

104:18 Or, his body, see Heb.

BrLXX Ἐταπείνωσαν ἐν πέδαις τοὺς πόδας αὐτοῦ, σίδηρον διῆλθεν ἡ ψυχὴ αὐτοῦ·
  (Etapeinōsan en pedais tous podas autou, sidaʸron diaʸlthen haʸ psuⱪaʸ autou; )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 104 This creation hymn (see also Pss 8, 33, 145) exalts God’s goodness and majesty. The psalmist reflects on the present world, the original creation, and a future new creation. He sees both creations as marvelously and wisely made (cp. 139:14), as the work of the Lord’s Spirit (104:30; Gen 1:2; 2 Cor 3:6).


UTNuW Translation Notes:

hyraxes

(Some words not found in UHB: mountains the,high for_the,wild_goats cliffs refuge for_the,coneys )

I hyrax is a small animal that looks like a large rodent. Alternate translation: “rock badger”

BI Psa 104:18 ©