Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 104 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET-LV He_made [the]_moon to_seasons [the]_sun it_knows setting_its.
UHB עָשָׂ֣ה יָ֭רֵחַ לְמוֹעֲדִ֑ים שֶׁ֝֗מֶשׁ יָדַ֥ע מְבוֹאֽוֹ׃ ‡
(ˊāsāh yārēaḩ ləmōˊₐdiym shemesh yādaˊ məⱱōʼō.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT He appointed the moon to mark the seasons;
⇔ the sun knows its time for setting.
UST Yahweh, you made the moon to indicate the times for our festivals,
⇔ and you made the sun that knows when to go down.
BSB ⇔ He made the moon to mark the seasons;
⇔ the sun knows when to set.
OEB ⇔ He created the moon to mark seasons,
⇔ and told the sun when to set.
WEB He appointed the moon for seasons.
⇔ The sun knows when to set.
NET He made the moon to mark the months,
⇔ and the sun sets according to a regular schedule.
LSV He made the moon for seasons,
The sun has known his place of entrance.
FBV You made the moon to mark the months, and the sun knows when to set.
T4T ⇔ Yahweh, you made the moon to indicate the times for our festivals,
⇔ and you made the sun that knows when to go down.
LEB • the moon for appointed times; the sun knows its time for setting.
BBE He made the moon for a sign of the divisions of the year; teaching the sun the time of its going down.
MOF ⇔ He marks the seasons by the moon,
⇔ he tells the sun when it must set.
JPS Who appointedst the moon for seasons; the sun knoweth his going down.
ASV He appointed the moon for seasons:
⇔ The sun knoweth his going down.
DRA Until his word came. The word of the Lord inflamed him.
YLT He made the moon for seasons, The sun hath known his place of entrance.
DBY He made the moon for seasons: the sun knoweth its going down.
RV He appointed the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
WBS He appointeth the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
KJB ⇔ He appointed the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
( ⇔ He appointed the moon for seasons: the sun knowth/knows his going down. )
BB He hath made the moone for certayne seasons: and the sunne knoweth his goyng downe.
(He hath/has made the moon for certain seasons: and the sun knowth/knows his going down.)
GNV He appoynted the moone for certaine seasons: the sunne knoweth his going downe.
(He appointed the moon for certain seasons: the sun knowth/knows his going down. )
CB Thou hast appoynted the Moone for certayne seasons, the Sonne knoweth his goinge downe.
(Thou hast appointed the Moone for certain seasons, the Son knowth/knows his going down.)
WYC The speche of the Lord enflawmede him;
LUT Du machest den Mond, das Jahr danach zu teilen; die Sonne weiß ihren Niedergang.
(You machest the Mond, the Yahr after/thereafter/then to teilen; the sun weiß your Niedergang.)
CLV donec veniret verbum ejus. Eloquium Domini inflammavit eum.
(donec would_come verbum his. Eloquium Domini inflammavit him. )
BRN until the time that his cause came on; the word of the Lord tried him as fire.
BrLXX Μέχρι τοῦ ἐλθεῖν τὸν λόγον αὐτοῦ· τὸ λόγιον τοῦ Κυρίου ἐπύρωσεν αὐτόν.
(Meⱪri tou elthein ton logon autou; to logion tou Kuriou epurōsen auton. )
104:19 the moon to mark the seasons: Ancient Israel based its calendar on the cycles of the moon.
• the sun knows when to set: This is a poetic description from the perspective of normal observation. The sun goes down at a regular time every evening.
seasons
(Some words not found in UHB: he/it_had_made moon to,seasons sun knowing setting,its )
This word refers to different weather changes through the year. Some places have rainy season and dry season, while others have spring, summer, fall, and winter.
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
the sun knows its time
(Some words not found in UHB: he/it_had_made moon to,seasons sun knowing setting,its )
Here David describes the sun as if it knows what time of day it is. Alternate translation: “he made the sun to set when it is time”