Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 104 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET-LV [you_are]_wrapping_yourself light as_a_garment [you_are]_stretching_out [the]_heavens like_a_tent.
UHB עֹֽטֶה־א֭וֹר כַּשַּׂלְמָ֑ה נוֹטֶ֥ה שָׁ֝מַ֗יִם כַּיְרִיעָֽה׃ ‡
(ˊoţeh-ʼōr ⱪassalmāh nōţeh shāmayim ⱪayərīˊāh.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT You cover yourself with light as with a garment;
⇔ you spread out the heavens like a tent curtain.
UST You created light and you hide behind it.
⇔ You spread out the whole sky as someone sets up a tent.
BSB He wraps Himself in light as with a garment;
⇔ He stretches out the heavens like a tent,
OEB covered with robe of light.
⇔ You stretch out the heavens like the cloth of a tent.
WEB He covers himself with light as with a garment.
⇔ He stretches out the heavens like a curtain.
NET He covers himself with light as if it were a garment.
⇔ He stretches out the skies like a tent curtain,
LSV Covering Himself [with] light as a garment,
Stretching out the heavens as a curtain,
FBV You wear light as your clothing; you stretch out the fabric[fn] of the heavens.
104:2 Literally, “tent curtain.”
T4T You created/caused light to be like your robe [MET].
⇔ You spread out the sky like a man sets up a tent.
LEB • you who cover yourself with light as with a garment, who stretch out the heavens like a tent curtain,
BBE You are clothed with light as with a robe; stretching out the heavens like a curtain:
MOF Thou wrappest thyself in a robe of light,
⇔ thou spreadest the sky like a tent,
JPS Who coverest Thyself with light as with a garment, who stretchest out the heavens like a curtain;
ASV Who coverest thyself with light as with a garment;
⇔ Who stretchest out the heavens like a curtain;
DRA Sing to him, yea sing praises to him: relate all his wondrous works.
YLT Covering himself [with] light as a garment, Stretching out the heavens as a curtain,
DBY Covering thyself with light as with a garment, stretching out the heavens like a tent-curtain; —
RV Who coverest thyself with light as with a garment; who stretchest out the heavens like a curtain:
WBS Who coverest thyself with light as with a garment: who stretchest out the heavens like a curtain:
KJB Who coverest thyself with light as with a garment: who stretchest out the heavens like a curtain:
(Who coverest thyself with light as with a garment: who stretchest out the heavens like a curtain: )
BB Who is decked with light as it were with a garment: spreadyng out the heauens like a curtayne.
(Who is decked with light as it were with a garment: spreadyng out the heavens like a curtayne.)
GNV Which couereth himselfe with light as with a garment, and spreadeth the heauens like a curtaine.
(Which couereth himself with light as with a garment, and spreadeth the heavens like a curtaine. )
CB Thou deckest thy self with light, as it were wt a garment, thou spredest out the heauen like a curtayne.
(Thou deckest thy/your self with light, as it were with a garment, thou/you spredest out the heaven like a curtayne.)
WYC Synge ye to hym, and seie ye salm to him, and telle ye alle hise merueylis;
(Synge ye/you_all to him, and say ye/you_all salm to him, and telle ye/you_all all his merueylis;)
LUT Licht ist dein Kleid, das du anhast. Du breitest aus den Himmel wie einen Teppich;
(light is your Kleid, the you anhast. You breitest out of the heaven like a Teppich;)
CLV Cantate ei, et psallite ei; narrate omnia mirabilia ejus.[fn]
(Cantate ei, and psallite ei; narrate omnia mirabilia his.)
104.2 Omnia: CASS. omnia; nihil est pudore silendum. Vel omnia, quæ dicent, mirabilia sunt, nullus enim potest omnia narrare.
104.2 Omnia: CASS. omnia; nihil it_is pudore silendum. Vel omnia, which dicent, mirabilia are, nullus because potest omnia narrare.
BRN Sing to him, yea, sing praises to him: tell forth all his wonderful works.
BrLXX Ασατε αὐτῷ καὶ ψάλατε αὐτῷ. διηγήσασθε πάντα τὰ θαυμάσια αὐτοῦ.
(Asate autōi kai psalate autōi. diaʸgaʸsasthe panta ta thaumasia autou. )
Ps 104 This creation hymn (see also Pss 8, 33, 145) exalts God’s goodness and majesty. The psalmist reflects on the present world, the original creation, and a future new creation. He sees both creations as marvelously and wisely made (cp. 139:14), as the work of the Lord’s Spirit (104:30; Gen 1:2; 2 Cor 3:6).
Note 1 topic: figures-of-speech / simile
You cover yourself with light as with a garment
(Some words not found in UHB: wraps light as_a,garment stretch_out heavens like_a,tent )
Yahweh is described as being covered with light as if the light were a garment around him. Alternate translation: “You are covered in light”
Note 2 topic: figures-of-speech / simile
you spread out the heavens like a tent curtain
(Some words not found in UHB: wraps light as_a,garment stretch_out heavens like_a,tent )
Here God is described as spreading out the heavens like someone spreads out a tent when setting it up. Alternate translation: “you spread out the heavens like someone sets up a tent”