Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 104 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V29V30V31V32V33V34V35

Parallel PSA 104:28

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 104:28 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LVYou_give to/for_them gather_up you_open hand_your satisfied good_thing[s].

UHBתִּתֵּ֣ן לָ֭⁠הֶם יִלְקֹט֑וּ⁠ן תִּפְתַּ֥ח יָֽ֝דְ⁠ךָ֗ יִשְׂבְּע֥וּ⁠ן טֽוֹב׃ 
   (tittēn lā⁠hem yilqoţū⁠n tifttaḩ yādə⁠kā yisbəˊū⁠n ţōⱱ.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT When you give to them, they gather;
 ⇔ when you open your hand, they are satisfied.

UST When you give them the food that they need,
⇔ they gather it.
 ⇔ You give them what you have in your hand,
⇔ and they eat it and are satisfied.


BSB When You give it to them,
⇔ they gather it up;
 ⇔ when You open Your hand,
⇔ they are satisfied with good things.

OEB And you give with open hand;
⇔ they gather and eat to their heart’s desire.

WEB You give to them; they gather.
⇔ You open your hand; they are satisfied with good.

NET You give food to them and they receive it;
 ⇔ you open your hand and they are filled with food.

LSV You give to them—they gather,
You open Your hand—they [are] satisfied [with] good.

FBV When you provide it, they gather it up. You hand out food to them, and they are well-fed.

T4T When you give them the food that they need,
⇔ they gather it.
 ⇔ You give them what you have in your hand,
⇔ and they eat it and are satisfied.

LEB• it. You open your hand, they are filled with what is good.

BBE They take what you give them; they are full of the good things which come from your open hand.

MOF what thou givest, that they gather,
⇔ feasting from thine open hand.

JPS Thou givest it unto them, they gather it; Thou openest Thy hand, they are satisfied with good.

ASV Thou givest unto them, they gather;
 ⇔ Thou openest thy hand, they are satisfied with good.

DRA He sent darkness, and made it obscure: and grieved not his words.

YLT Thou dost give to them — they gather, Thou dost open Thy hand — they [are] satisfied [with] good.

DBY That thou givest unto them, they gather; thou openest thy hand, they are filled with good.

RV That thou givest unto them they gather; thou openest thine hand, they are satisfied with good.

WBSThat which thou givest them, they gather: thou openest thy hand, they are filled with good.

KJBThat thou givest them they gather: thou openest thine hand, they are filled with good.
  (That thou/you givest them they gather: thou/you openest thine/your hand, they are filled with good. )

BB When thou geuest it them, they gather it: and when thou openest thyne hand, they are filled with that which is good.
  (When thou/you geuest it them, they gather it: and when thou/you openest thine/your hand, they are filled with that which is good.)

GNV Thou giuest it to them, and they gather it: thou openest thine hand, and they are filled with good things.
  (Thou giuest it to them, and they gather it: thou/you openest thine/your hand, and they are filled with good things. )

CB Whe thou geuest it them, they gather it: whe thou openest thine honde, they are fylled with good.
  (Whe thou/you geuest it them, they gather it: whe thou/you openest thine/your honde, they are fylled with good.)

WYC He sente derknessis, and made derk; and he made not bitter hise wordis.
  (He sent darkness, and made derk; and he made not bitter his words.)

LUT Wenn du ihnen gibst, so sammeln sie; wenn du deine Hand auftust, so werden sie mit Gut gesättiget.
  (Wenn you ihnen gibst, so sammeln sie; when you your Hand auftust, so become they/she/them with Gut gesättiget.)

CLV Misit tenebras, et obscuravit; et non exacerbavit sermones suos.[fn]
  (Misit tenebras, and obscuravit; and not/no exacerbavit sermones suos.)


104.28 ID. Vel: Exacerbaverunt sermones ejus, quod apertum est. Vel, non exacerbaverunt Moyses et Aaron sermones ejus, quia illos, scilicet Ægyptios, etiam durissimos, patienter tulerunt, propter mandatum Domini, donec omnia in eis, quæ Dominus disposuit, fierent. Tenebras, etc. CASS. Inter plagas passi sunt. Sed hic dicit corda eorum obscurata, qui præcepta Dei spernebant. Competens initium plagarum cæcitas, sine qua non incurrissent cætera.


104.28 ID. Vel: Exacerbaverunt sermones his, that apertum est. Vel, not/no exacerbaverunt Moyses and Aaron sermones his, because illos, scilicet Ægyptios, also durissimos, patienter tulerunt, propter mandatum Domini, until omnia in eis, which Master disposuit, fierent. Tenebras, etc. CASS. Inter plagas passi are. Sed this dicit corda eorum obscurata, who præcepta God spernebant. Competens the_beginning plagarum cæcitas, without which not/no incurrissent cætera.

BRN He sent forth darkness, and made it dark; yet they [fn]rebelled against his words.


104:28 Gr. embittered.

BrLXX Ἐξαπέστειλε σκότος καὶ ἐσκότασε, καὶ παρεπίκραναν τοὺς λόγους αὐτοῦ·
  (Exapesteile skotos kai eskotase, kai parepikranan tous logous autou; )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 104 This creation hymn (see also Pss 8, 33, 145) exalts God’s goodness and majesty. The psalmist reflects on the present world, the original creation, and a future new creation. He sees both creations as marvelously and wisely made (cp. 139:14), as the work of the Lord’s Spirit (104:30; Gen 1:2; 2 Cor 3:6).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

When you give to them, they gather

(Some words not found in UHB: give to/for=them gather_~_up, open hand,your satisfied, good )

It may be helpful to state that it is food that is given. Alternate translation: “When you give food to them, they gather it”

gather

(Some words not found in UHB: give to/for=them gather_~_up, open hand,your satisfied, good )

collect

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

when you open your hand

(Some words not found in UHB: give to/for=them gather_~_up, open hand,your satisfied, good )

This describes Yahweh as opening his hand to give food to the creatures. Alternate translation: “when you open your hand to feed them”

BI Psa 104:28 ©