Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 104 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel PSA 104:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Psa 104:3 ©

OET (OET-RV) ◙
 ⇔ …
 ⇔ …

OET-LVThe_lays_the_beams in/on/at/with_waters upper_chambers_his the_makes clouds chariot_his the_rides on [the]_wings of_[the]_wind.

UHBהַ֥⁠מְקָרֶֽה בַ⁠מַּ֗יִם עֲֽלִיּ֫וֹתָ֥י⁠ו הַ⁠שָּׂם־עָבִ֥ים רְכוּב֑⁠וֹ הַֽ֝⁠מְהַלֵּ֗ךְ עַל־כַּנְפֵי־רֽוּחַ׃ 
   (ha⁠məqāreh ⱱa⁠mmayim ˊₐliuōtāy⁠v ha⁠ssām-ˊāⱱiym rəkūⱱ⁠ō ha⁠məhallēk ˊal-ⱪanəfēy-rūaḩ.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT You lay the beams of your chambers on the clouds;
 ⇔ you make the clouds your chariot;
 ⇔ you walk on the wings of the wind.

UST You built your palace on the clouds.
 ⇔ You made the clouds to be like chariots to carry you.


BSB laying the beams of His chambers
⇔ in the waters above,
 ⇔ making the clouds His chariot,
⇔ walking on the wings of the wind.

OEB He lays the beams of his chambers on water.
 ⇔ He takes dark clouds for his chariot,
⇔ and rides on the wings of the wind.

WEB He lays the beams of his rooms in the waters.
⇔ He makes the clouds his chariot.
⇔ He walks on the wings of the wind.

NET and lays the beams of the upper rooms of his palace on the rain clouds.
 ⇔ He makes the clouds his chariot,
 ⇔ and travels along on the wings of the wind.

LSV Who is laying the beam of His upper chambers in the waters,
Who is making thick clouds His chariot,
Who is walking on wings of wind,

FBV You place the roof-beams of your house in the rainclouds. You make the clouds your chariots. You ride on the wings of the wind.

T4T You made/put your home in heaven, above the rain clouds in the sky, like a man puts the rafters of his house in place [MET].
 ⇔ You made/caused the clouds to be like chariots to carry you.

LEB• for his upper chambers, who makes clouds his chariot, •  who rides on the wings of the wind,

BBE The arch of your house is based on the waters; you make the clouds your carriage; you go on the wings of the wind:

MOF thou buildest thy chambers on the waters above;
 ⇔ thou makest clouds thy chariot,
⇔ thou ridest on the wings of the wind;

JPS Who layest the beams of Thine upper chambers in the waters, who makest the clouds Thy chariot, who walkest upon the wings of the wind;

ASV Who layeth the beams of his chambers in the waters;
 ⇔ Who maketh the clouds his chariot;
 ⇔ Who walketh upon the wings of the wind;

DRA Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the Lord.

YLT Who is laying the beam of His upper chambers in the waters, Who is making thick clouds His chariot, Who is walking on wings of wind,

DBY Who layeth the beams of his upper chambers in the waters, who maketh clouds his chariot, who walketh upon the wings of the wind;

RV Who layeth the beams of his chambers in the waters; who maketh the clouds his chariot; who walketh upon the wings of the wind:

WBS Who layeth the beams of his chambers in the waters; who maketh the clouds his chariot; who walketh upon the wings of the wind:

KJB Who layeth the beams of his chambers in the waters: who maketh the clouds his chariot: who walketh upon the wings of the wind:
  (Who layeth the beams of his chamber/rooms in the waters: who maketh the clouds his chariot: who walketh upon the wings of the wind:)

BB Who seeleth his vpper chaumbers with waters: and maketh the cloudes his charriot, and walketh vpon the wynges of the wynde.
  (Who seeleth his upper chamber/rooms with waters: and maketh the clouds his charriot, and walketh upon the wings of the wynde.)

GNV Which layeth the beames of his chambers in the waters, and maketh the cloudes his chariot, and walketh vpon the wings of the winde.
  (Which layeth the beames of his chamber/rooms in the waters, and maketh the clouds his chariot, and walketh upon the wings of the winde.)

CB Thou voltest it aboue with waters, thou makest the cloudes thy charet, and goest vpon the wynges of the wynde.
  (Thou voltest it above with waters, thou/you makest the clouds thy/your charet, and goest upon the wings of the wynde.)

WYC be ye preisid in his hooli name. The herte of men sekynge the Lord be glad;
  (be ye/you_all preisid in his holy name. The heart of men sekynge the Lord be glad;)

LUT du wölbest es oben mit Wasser; du fährest auf den Wolken wie auf einem Wagen und gehest auf den Fittichen des Windes
  (du wölbest it oben with water; you fährest on the Wolken like on one Wagen and gehest on the Fittichen the Windes)

CLV Laudamini in nomine sancto ejus; lætetur cor quærentium Dominum.
  (Laudamini in nomine sancto eyus; lætetur heart quærentium Dominum.)

BRN Glory in his holy name: let the heart of them that seek the Lord rejoice.

BrLXX Ἐπαινεῖσθε ἐν τῷ ὀνόματι τῷ ἁγίῳ αὐτοῦ· εὐφρανθήτω καρδία ζητούντων τὸν Κύριον.
  (Epaineisthe en tōi onomati tōi hagiōi autou; eufranthaʸtō kardia zaʸtountōn ton Kurion.)


TSNTyndale Study Notes:

104:3 This poetic portrayal envisions the clouds as beams that support heaven.


UTNuW Translation Notes:

You lay the beams of your chambers on the clouds

(Some words not found in UHB: the,lays_the_beams in/on/at/with,waters upper_chambers,his the,makes clouds chariot,his the,rides on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in wings wind )

“You build your upper rooms in the heavens.” This is referring to his house is so tall that the upper floor extends into the clouds.

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

you make the clouds your chariot

(Some words not found in UHB: the,lays_the_beams in/on/at/with,waters upper_chambers,his the,makes clouds chariot,his the,rides on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in wings wind )

Here the clouds are described as carrying Yahweh as if they were a chariot. Alternate translation: “you make the clouds carry you like a chariot”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

you walk on the wings of the wind

(Some words not found in UHB: the,lays_the_beams in/on/at/with,waters upper_chambers,his the,makes clouds chariot,his the,rides on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in wings wind )

Here the blowing of the wind is described as wings on which Yahweh walks. Alternate translation: “you walk upon the wind”

BI Psa 104:3 ©