Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 104 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET-LV They_went_up mountains they_went_down valleys to the_place (of)_which you_had_established to/for_them.
UHB יַעֲל֣וּ הָ֭רִים יֵרְד֣וּ בְקָע֑וֹת אֶל־מְ֝ק֗וֹם זֶ֤ה ׀ יָסַ֬דְתָּ לָהֶֽם׃ ‡
(yaˊₐlū hārīm yērədū ⱱəqāˊōt ʼel-məqōm zeh yāşadttā lāhem.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT The mountains rose, and the valleys spread out
⇔ into the places that you had appointed for them.
UST Mountains rose up from the water,
⇔ and the valleys sank down
⇔ to the levels that you had determined for them.
BSB the mountains rose and the valleys sank
⇔ to the place You assigned for them—
OEB mountains rose, valleys sank down
⇔ to the place appointed for them.
WEB The mountains rose,
⇔ the valleys sank down,
⇔ to the place which you had assigned to them.
NET as the mountains rose up,
⇔ and the valleys went down –
⇔ to the place you appointed for them.
LSV They go up hills—they go down valleys,
To a place You have founded for them.
FBV The mountains rose up and the valleys sank down to where you had determined.
T4T Mountains rose up from the water,
⇔ and the valleys sank down
⇔ to the levels that you had determined for them.
LEB • the mountains and drained though the valleys to the place that you established[fn] for them.
?:? Or “appointed”
BBE The mountains came up and the valleys went down into the place which you had made ready for them.
MOF the mountains rose, the valleys sank,
⇔ to the place made for them.
JPS The mountains rose, the valleys sank down — unto the place which Thou hadst founded for them;
ASV (The mountains rose, the valleys sank down)
⇔ Unto the place which thou hadst founded for them.
DRA He hath remembered his covenant for ever: the word which he commanded to a thousand generations.
YLT They go up hills — they go down valleys, Unto a place Thou hast founded for them.
DBY The mountains rose, the valleys sank, unto the place which thou hadst founded for them; —
RV They went up by the mountains, they went down by the valleys, unto the place which thou hadst founded for them.
WBS They go up by the mountains; they go down by the valleys to the place which thou hast founded for them.
KJB They go up by the mountains; they go down by the valleys unto the place which thou hast founded for them.[fn]
(They go up by the mountains; they go down by the valleys unto the place which thou/you hast founded for them.)
104.8 They go up…: or, The mountains ascend, the valleys descend
BB The hilles mount aloft: and the valleys settle downe beneath vnto the place where thou hast layde a foundation for them.
(The hilles mount aloft: and the valleys settle down beneath unto the place where thou/you hast laid a foundation for them.)
GNV And the mountaines ascend, and the valleis descend to the place which thou hast established for them.
(And the mountains ascend, and the valleis descend to the place which thou/you hast established for them. )
CB Then are the hilles sene alofte, & the valleys beneth in their place which thou hast appoynted for the.
(Then are the hilles seen alofte, and the valleys beneth in their place which thou/you hast appointed for them.)
WYC He was myndeful of his testament in to the world; of the word which he comaundide in to a thousynde generaciouns.
(He was mindful of his testament in to the world; of the word which he commanded in to a thousand generations.)
LUT Die Berge gehen hoch hervor, und die Breiten setzen sich herunter zum Ort, den du ihnen gegründet hast.
(The mountains/hills gehen hoch out, and the Breiten setzen itself/yourself/themselves herunter for_the location, the you ihnen gegründet hast.)
CLV Memor fuit in sæculum testamenti sui; verbi quod mandavit in mille generationes:[fn]
(Memor fuit in sæculum testamenti sui; verbi that mandavit in mille generationes:)
104.8 In sæculum, ID. id est, in æternum, unde post, in testamentum æternum. Quod testamentum si Vetus accipitur propter terram Chanaam, de qua sequitur. Quomodo æternum est, cum illa terrena hæreditas non possit esse æterna? Testamenti. Dicitur enim testamentum illud quod promittitur, et doctrina, in qua promissio declaratur, et pro qua servata redditur. ID. Promissum est quod accipere debemus: Mandatum quod facere. Hæc est fides, ut justus ex fide vivat, et huic fidei promittitur hæreditas. Abraham, Isaac et Jacob. Ecce tres patriarchæ, quorum specialiter se dicit Deum: Ego sum Deus Abraham, Deus Isaac, Deus Jacob. Ecce triplex auctoritas.
104.8 In sæculum, ID. id it_is, in eternal, whence post, in testamentum eternal. That testamentum when/but_if Vetus accipitur propter the_earth/land Chanaam, about which sequitur. Quomodo eternal it_is, cum illa terrena hæreditas not/no possit esse æterna? Testamenti. Dicitur because testamentum illud that promittitur, and doctrina, in which promissio declaratur, and pro which saved redditur. ID. Promissum it_is that accipere debemus: Mandatum that facere. Hæc it_is fides, as justus ex fide he_lives, and huic of_faith promittitur hæreditas. Abraham, Isaac and Yacob. Behold tres patriarchæ, quorum specialiter se dicit God: I I_am God Abraham, God Isaac, God Yacob. Behold triplex auctoritas.
BRN He has remembered his covenant for ever, the word which he commanded for a thousand generations:
BrLXX Ἐμνήσθη εἰς τὸν αἰῶνα διαθήκης αὐτοῦ, λόγου οὗ ἐνετείλατο εἰς χιλίας γενεὰς,
(Emnaʸsthaʸ eis ton aiōna diathaʸkaʸs autou, logou hou eneteilato eis ⱪilias geneas, )
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
The mountains rose, and the valleys spread out
(Some words not found in UHB: rose mountains sank_down valleys to/towards place/spot this established to/for=them )
Here the psalmist speaks of God causing the mountains and valleys to move and change as if they chose to move themselves. They are described this way to emphasize God’s power.
for them
(Some words not found in UHB: rose mountains sank_down valleys to/towards place/spot this established to/for=them )
The word “them” refers to the waters.