Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 18 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

Parallel PSA 18:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Psa 18:16 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LV[fn] he_stretched_out from_high took_me drew_out_me of_waters many.


18:17 Note--fnCOLON-- KJB--fnCOLON-- Ps--fnPERIOD--18--fnPERIOD--16

UHB17 יִשְׁלַ֣ח מִ֭⁠מָּרוֹם יִקָּחֵ֑⁠נִי יַֽ֝מְשֵׁ֗⁠נִי מִ⁠מַּ֥יִם רַבִּֽים׃ 
   (17 yishəlaḩ mi⁠mmārōm yiqqāḩē⁠nī yamshē⁠nī mi⁠mmayim rabiym.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT He reached down from above; he took hold of me! He pulled me out of the surging water.

UST It was as though he reached down from heaven and grabbed me and pulled me up out of the deep ocean.


BSB  ⇔ He reached down from on high and took hold of me;
⇔ He drew me out of deep waters.

OEB  ⇔ He stretched from on high, he seized me,
⇔ drew me up from the mighty waters,

WEB He sent from on high.
⇔ He took me.
⇔ He drew me out of many waters.

NET He reached down from above and took hold of me;
 ⇔ he pulled me from the surging water.

LSV He sends from above—He takes me,
He draws me out of many waters.

FBV He reached down his hand from above and grabbed hold of me. He pulled me out of the deep water.

T4T  ⇔ It was as though he reached down from heaven and grabbed me
⇔ and pulled me up out of the deep ocean.

LEB• [fn] from on high; he seized me. He drew me from many waters.


?:? Or “sent”

BBE He sent from on high, he took me, pulling me out of great waters.

MOF  ⇔ He reaches down to raise me,
 ⇔ he draws me from the flood,

JPS (18-17) He sent from on high, He took me; He drew me out of many waters.

ASV He sent from on high, he took me;
 ⇔ He drew me out of many waters.

DRANo DRA PSA 18:16 verse available

YLT He sendeth from above — He taketh me, He draweth me out of many waters.

DBY He reached forth from above, he took me, he drew me out of great waters:

RV He sent from on high, he took me; he drew me out of many waters.

WBS He sent from above, he took me, he drew me out of many waters.

KJB He sent from above, he took me, he drew me out of many waters.[fn]
  (He sent from above, he took me, he drew me out of many waters.)


18.16 many: or, great

BB He hath sent downe from aboue to fetch me: he hath taken me out of many waters.
  (He hath/has sent down from above to fetch me: he hath/has taken me out of many waters.)

GNV He hath sent downe from aboue and taken mee: hee hath drawen mee out of many waters.
  (He hath/has sent down from above and taken mee: he hath/has drawen mee out of many waters. )

CB He sent downe fro the heyth to fetch me, & toke me out of greate waters.
  (He sent down from the heyth to fetch me, and took me out of great waters.)

WYCNo WYC PSA 18:16 verse available

LUT Da sah man Wassergüsse, und des Erdbodens Grund ward aufgedeckt, HErr, von deinem Schelten, von dem Odem und Schnauben deiner Nase.
  (So saw man watergüsse, and the Erdbodens Grund was aufgedeckt, HErr, from deinem Schelten, from to_him Odem and Schnauben deiner Nase.)

CLVNo CLV PSA 18:16 verse available

BRNNo BRN PSA 18:16 verse available

BrLXXNo BrLXX PSA 18:16 verse available


TSNTyndale Study Notes:

Ps 18 This royal drama of divine rescue (also found with minor variations in 2 Sam 22:1-51) encourages readers who are following the laments and requests for rescue in Pss 16 and 17. The psalmist describes the dramatic nature of God’s rescue in three different ways (18:7-15, 16-19, 30-36). The psalm also extends hope that a future Son of David will be totally victorious over evil (18:43-50; cp. Ps 2).


UTNuW Translation Notes:

He reached down & he took hold & He pulled me

(Some words not found in UHB: and,became_visible channels waters and,laid_bare foundations world at,rebuke,your YHWH at,blast breath nostrils,your )

The word “He” in these verses refers to Yahweh.

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

surging water

(Some words not found in UHB: and,became_visible channels waters and,laid_bare foundations world at,rebuke,your YHWH at,blast breath nostrils,your )

Here the Psalmist speaks of the dangers of his enemies as if they were huge waves or forceful waters, from which Yahweh has rescued him.

BI Psa 18:16 ©