Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 18 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

Parallel PSA 18:34

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Psa 18:34 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LV[fn] [he_is]_training hands_my for_the_war and_bend a_bow of_bronze arms_my.


18:35 Note--fnCOLON-- KJB--fnCOLON-- Ps--fnPERIOD--18--fnPERIOD--34

UHB35 מְלַמֵּ֣ד יָ֭דַ⁠י לַ⁠מִּלְחָמָ֑ה וְֽ⁠נִחֲתָ֥ה קֶֽשֶׁת־נְ֝חוּשָׁ֗ה זְרוֹעֹתָֽ⁠י׃ 
   (35 məlammēd yāda⁠y la⁠mmilḩāmāh və⁠niḩₐtāh qeshet-nəḩūshāh zərōˊotā⁠y.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT He trains my hands for war and my arms to bend a bow of bronze.

UST He teaches me how to use a strong bow in order that I can use it to fight in battles.


BSB He trains my hands for battle;
⇔ my arms can bend a bow of bronze.

OEB He taught my hands how to fight,
⇔ and my arms how to bend a bronze bow.

WEB He teaches my hands to war,
⇔ so that my arms bend a bow of bronze.

NET He trains my hands for battle;
 ⇔ my arms can bend even the strongest bow.

LSV Teaching my hands for battle,
And a bow of bronze was brought down by my arms.

FBV He teaches me how to fight in battle; he gives me the strength to draw a bronze bow.

T4T He teaches me how to use a strong/metal bow
⇔ in order that I can use it to fight in battles.

LEB• He trains my hands for war, so that my arms can bend a bow of bronze.

BBE He makes my hands expert in war, so that a bow of brass is bent by my arms.

MOF He trains me how to fight,
 ⇔ till I can bend a bow of bronze.

JPS (18-35) Who traineth my hands for war, so that mine arms do bend a bow of brass.

ASV He teacheth my hands to war;
 ⇔ So that mine arms do bend a bow of brass.

DRANo DRA PSA 18:34 verse available

YLT Teaching my hands for battle, And a bow of brass was brought down by my arms.

DBY Who teacheth my hands to war, and mine arms bend a bow of brass;

RV He teacheth my hands to war; so that mine arms do bend a bow of brass.

WBS He teacheth my hands to war, so that a bow of steel is broken by my arms.

KJB He teacheth my hands to war, so that a bow of steel is broken by mine arms.
  (He teachth/teaches my hands to war, so that a bow of steel is broken by mine arms. )

BB He hath taught my handes to fyght: and myne armes to breake a bowe of steele.
  (He hath/has taught my hands to fight: and mine armes to break a bow of steele.)

GNV He teacheth mine hands to fight: so that a bowe of brasse is broken with mine armes.
  (He teachth/teaches mine hands to fight: so that a bow of brasse is broken with mine armes. )

CB He teacheth myne hondes to fight, and maketh myne armes to breake euen a bowe off stele.
  (He teachth/teaches mine hands to fight, and maketh mine armes to break even a bow off stele.)

WYCNo WYC PSA 18:34 verse available

LUT Er macht meine Füße gleich den Hirschen und stellet mich auf meine Höhe.
  (Er macht my Füße gleich the Hirschen and stellet me on my Höhe.)

CLVNo CLV PSA 18:34 verse available

BRNNo BRN PSA 18:34 verse available

BrLXXNo BrLXX PSA 18:34 verse available


TSNTyndale Study Notes:

Ps 18 This royal drama of divine rescue (also found with minor variations in 2 Sam 22:1-51) encourages readers who are following the laments and requests for rescue in Pss 16 and 17. The psalmist describes the dramatic nature of God’s rescue in three different ways (18:7-15, 16-19, 30-36). The psalm also extends hope that a future Son of David will be totally victorious over evil (18:43-50; cp. Ps 2).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

He trains my hands

(Some words not found in UHB: makes feet,my like_the,deer and,on heights,my set_~_secure,me )

Here “my hands” refers to the person. Alternate translation: “He trains me”

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

my arms

(Some words not found in UHB: makes feet,my like_the,deer and,on heights,my set_~_secure,me )

This refers to the person. Alternate translation: “me”

BI Psa 18:34 ©