Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 18 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

Parallel PSA 18:42

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Psa 18:42 ©

OET (OET-RV) ◙
 ⇔ …

OET-LV[fn] and_beat_fine_them like_dust on [the]_face of_[the]_wind like_mud of_[the]_streets emptied_out_them.


18:43 Note--fnCOLON-- KJB--fnCOLON-- Ps--fnPERIOD--18--fnPERIOD--42

UHB43 וְֽ⁠אֶשְׁחָקֵ֗⁠ם כְּ⁠עָפָ֥ר עַל־פְּנֵי־ר֑וּחַ כְּ⁠טִ֖יט חוּצ֣וֹת אֲרִיקֵֽ⁠ם׃ 
   (43 və⁠ʼeshəḩāqē⁠m ⱪə⁠ˊāfār ˊal-pənēy-rūaḩ ⱪə⁠ţiyţ ḩūʦōt ʼₐrīqē⁠m.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT I beat them into fine pieces like dust before the wind; I threw them out like mud in the streets.

UST I crushed them to powder, and they became like the dust that the wind blows away; I threw them out like people throw dirt out into the streets.


BSB I ground them as dust in the face of the wind;
⇔ I trampled them [fn] like mud in the streets.


18:42 Some Hebrew manuscripts, LXX, and Syriac (see also 2 Samuel 22:43); MT I poured them out

OEB I beat them like dust of the market-place,
⇔ stamped them like mud of the streets.

WEB Then I beat them small as the dust before the wind.
⇔ I cast them out as the mire of the streets.

NET I grind them as fine windblown dust;
 ⇔ I beat them underfoot like clay in the streets.

LSV And I beat them as dust before wind,
I empty them out as mire of the streets.

FBV I ground them into dust, like dust in the wind. I threw them out like mud in the street.

T4T I pulverize them,
⇔ with the result that they become like [MET] the dust that the wind blows away;
⇔ I throw them out like [SIM] people throw dirt out into the streets.

LEB• [fn] I emptied them[fn] out like mud of the streets.


?:? Literally “on the face of the wind”

?:? Many Hebrew manuscripts, the LXX, Syriac, and 2 Sam 22:43 read “I crushed them”

BBE Then they were crushed as small as dust before the wind; they were drained out like the waste of the streets.

MOF and I pound them to pieces like dust before the wind,
 ⇔ I crush them like mud in the street.

JPS (18-43) Then did I beat them small as the dust before the wind; I did cast them out as the mire of the streets.

ASV Then did I beat them small as the dust before the wind;
 ⇔ I did cast them out as the mire of the streets.

DRANo DRA PSA 18:42 verse available

YLT And I beat them as dust before wind, As mire of the streets I empty them out.

DBY And I did beat them small as dust before the wind; I did cast them out as the mire of the streets.

RV Then did I beat them small as the dust before the wind: I did cast them out as the mire of the streets.

WBS Then I beat them small as the dust before the wind: I cast them out as the dirt in the streets.

KJB Then did I beat them small as the dust before the wind: I did cast them out as the dirt in the streets.

BB I dyd beat them to powder, like vnto dust in a wynde: I haue brought them as lowe as durt in the streates.
  (I did beat them to powder, like unto dust in a wynde: I have brought them as lowe as durt in the streates.)

GNV Then I did beate them small as the dust before the winde: I did treade them flat as the clay in the streetes.

CB I will beate them as small as the dust before the wynde, I will cast them out as ye claye in the stretes.
  (I will beate them as small as the dust before the wynde, I will cast them out as ye/you_all clay in the stretes.)

WYCNo WYC PSA 18:42 verse available

LUT Sie rufen, aber da ist kein Helfer; zum HErrn, aber er antwortet ihnen nicht.
  (They/She rufen, but there is kein Helfer; for_the HErrn, but he antwortet ihnen nicht.)

CLVNo CLV PSA 18:42 verse available

BRNNo BRN PSA 18:42 verse available

BrLXXNo BrLXX PSA 18:42 verse available


TSNTyndale Study Notes:

Ps 18 This royal drama of divine rescue (also found with minor variations in 2 Sam 22:1-51) encourages readers who are following the laments and requests for rescue in Pss 16 and 17. The psalmist describes the dramatic nature of God’s rescue in three different ways (18:7-15, 16-19, 30-36). The psalm also extends hope that a future Son of David will be totally victorious over evil (18:43-50; cp. Ps 2).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / simile

I beat them into fine pieces like dust before the wind

(Some words not found in UHB: cried_for_help and,there_was_no save on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in YHWH and=not answer,them )

The psalmists enemies are compared to dust to show how defeated they are.

Note 2 topic: figures-of-speech / simile

I threw them out like mud in the streets

(Some words not found in UHB: cried_for_help and,there_was_no save on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in YHWH and=not answer,them )

The psalmist’s enemies are compared to mud in the streets to show how defeated they are.

BI Psa 18:42 ©