Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Rev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

Rev 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel REV 2:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Rev 2:15 ©

OET (OET-RV) In the same way, some of you also follow the teachings of Nicolaus’ disciples.[fn]


2:15 They eat food that has been sacrificed to idols, and they commit sexual sins.

OET-LVThus are_having some also you, taking_hold_of the teaching of_the_Nikolaitaʸs likewise.

SR-GNTΟὕτως ἔχεις καὶ σὺ, κρατοῦντας τὴν διδαχὴν Νικολαϊτῶν ὁμοίως. 
   (Houtōs eⱪeis kai su, kratountas taʸn didaⱪaʸn Nikolaitōn homoiōs.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Thus you also have ones holding the teaching of the Nicolaitans similarly.

UST Just as Balak followed Balaam’s advice, some people in your group firmly believe that they may similarly do what the disciples of Nicolaus teach. They eat food that people have sacrificed to idols and they commit sexual sins.


BSB In the same way, some of you also hold to the teaching of the Nicolaitans.

BLB So likewise you also have some holding the teaching of the Nicolaitans.

AICNT So you also have those who hold the doctrine of [the][fn] Nicolaitans {in the same way}.[fn]


2:15, the: ℵ(01) NA28[ ] THGNT BYZ TR ‖ Absent from some manuscripts. A(02) C(04) SBLGNT.

2:15, in the same way: Later manuscripts read “which I hate.” TR

OEBAgain you have among you those who hold in the same way to the teaching of the Nikolaitans.

WEBSo also you likewise have some who hold to the teaching of the Nicolaitans.[fn]


2:15 TR reads “which I hate” instead of “likewise”

NET In the same way, there are also some among you who follow the teaching of the Nicolaitans.

LSV so have you, even you, those holding the teaching of the Nicolaitans—which thing I hate.

FBV Similarly you also have some who hold to the teaching of the Nicolaitans.

TCNT[fn]In the same way, yoʋ also have some who hold to the teaching of the Nicolaitans.


2:15 In the same way, yoʋ also have some who hold to the teaching of the Nicolaitans. ¦ So yoʋ also have some who hold to the teaching of the Nicolaitans, which I hate. TR

T4T In that way, you are also permitting some of your members to practice what the Nicolaitans teach, which is like what Balaam taught.

LEB So likewise you also have those who hold fast to the teaching of the Nicolaitans.

BBE And you have those who keep the teaching of the Nicolaitans.

MOFNo MOF REV book available

ASV So hast thou also some that hold the teaching of the Nicolaitans in like manner.

DRA So hast thou also them that hold the doctrine of the Nicolaites.

YLT so hast thou, even thou, those holding the teaching of the Nicolaitans — which thing I hate.

DBY So thou also hast those who hold the doctrine of Nicolaitanes in like manner.

RV So hast thou also some that hold the teaching of the Nicolaitans in like manner.

WBS So hast thou also them that hold the doctrine of the Nicolaitans, which thing I hate.

KJB So hast thou also them that hold the doctrine of the Nicolaitans, which thing I hate.
  ( So hast thou/you also them that hold the doctrine of the Nicolaitans, which thing I hate. )

BB Euen so hast thou the that maintayne the doctrine of the Nicolaitans, which thyng I hate.
  (Even so hast thou/you the that maintayne the doctrine of the Nicolaitans, which thing I hate.)

GNV Euen so hast thou them, that maintaine the doctrine of the Nicolaitanes, which thing I hate.
  (Even so hast thou/you them, that maintaine the doctrine of the Nicolaitanes, which thing I hate. )

CB Euen so hast thou them that mayntayne ye doctryne of the Nicolaytans, which thinge I hate.
  (Even so hast thou/you them that mayntayne ye/you_all doctrine of the Nicolaytans, which thing I hate.)

TNT Even so hast thou them that mayntayne the doctryne of the Nicolaytans which thynge I hate.
  (Even so hast thou/you them that mayntayne the doctrine of the Nicolaytans which thinge I hate. )

WYC so also thou hast men holdinge the teching of Nycholaitis.
  (so also thou/you hast men holdinge the teaching of Nycholaitis.)

LUT Also hast du auch, die an der Lehre der Nikolaiten halten. Das hasse ich.
  (So hast you auch, the at the Lehre the Nikolaiten halten. The hasse ich.)

CLV ita habes et tu tenentes doctrinam Nicolaitarum.[fn]
  (ita habes and tu tenentes doctrinam Nicolaitarum.)


2.15 Doctrinam Nicolaitarum. Ideo repetit de Nicolaitis, ut ad pœnitentiam invitet, quod non fecit.


2.15 Doctrinam Nicolaitarum. Ideo repetit about Nicolaitis, as to pœnitentiam invitet, that not/no fecit.

UGNT οὕτως ἔχεις καὶ σὺ, κρατοῦντας τὴν διδαχὴν Νικολαϊτῶν ὁμοίως.
  (houtōs eⱪeis kai su, kratountas taʸn didaⱪaʸn Nikolaitōn homoiōs.)

SBL-GNT οὕτως ἔχεις καὶ σὺ κρατοῦντας τὴν ⸀διδαχὴν Νικολαϊτῶν ὁμοίως.
  (houtōs eⱪeis kai su kratountas taʸn ⸀didaⱪaʸn Nikolaitōn homoiōs. )

TC-GNT Οὕτως ἔχεις καὶ σὺ κρατοῦντας τὴν διδαχὴν [fn]τῶν Νικολαϊτῶν [fn]ὁμοίως.
  (Houtōs eⱪeis kai su kratountas taʸn didaⱪaʸn tōn Nikolaitōn homoiōs.)


2:15 των ¦ — K BYZ HF SBL WH

2:15 ομοιως ¦ ο μισω TR

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

2:12-17 The letter to the church in Pergamum portrays Christians who are tempted to compromise their morality and their loyalty to God. The city of Pergamum was the earliest capital of the Roman province of Asia. It contained a famous library, and its citizens developed the use of animal skins as writing materials.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

κρατοῦντας τὴν διδαχὴν

taking_hold_of the teaching

See how you translated the similar phrase in the previous verse. Alternate translation: “people who are obeying the teaching”

Note 2 topic: translate-names

Νικολαϊτῶν

˱of˲_/the/_Nicolaitans

See how you translated the word Nicolaitans in 2:6.

BI Rev 2:15 ©