Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Rev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
Rev 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) just like the authority that I’ve received from my father. And I’ll give them the morning star.
OET-LV as also_I have_received from the father of_me, and I_will_be_giving to_him the star the morning.
SR-GNT ὡς κἀγὼ εἴληφα παρὰ τοῦ πατρός μου, καὶ δώσω αὐτῷ τὸν ἀστέρα τὸν πρωϊνόν. ‡
(hōs kagō eilaʸfa para tou patros mou, kai dōsō autōi ton astera ton prōinon.)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT as I also have received from my Father, and I will give to him the morning star.
UST They will rule so powerfully because I will share with them the authority that I myself have received from God my Father. I will also give them the assurance that God is beginning a wonderful new era.
BSB And I will give him the morning star.
BLB And I will give to him the morning star.
AICNT just as I also have received from my Father; and I will give him the morning star.
OEB and I will give them the morning star.
WEB and I will give him the morning star.
NET just as I have received the right to rule from my Father – and I will give him the morning star.
LSV and I will give to him the morning star.
FBV I will give them the morning star.[fn]
2:28 “Morning star”—an ancient reference to the planet Venus, associated with victory. It is also a title given to Christ.
TCNT I will also give him the morning star.
T4T I will also enable everyone who conquers Satan to shine gloriously like the morning star does [MTY, MET].
LEB as I also have received from my Father, and I will give him the morning star.
BBE And I will give him the morning star.
MOF No MOF REV book available
ASV and I will give him the morning star.
DRA As I also have received of my Father: and I will give him the morning star.
YLT and I will give to him the morning star.
DBY and I will give to him the morning star.
RV and I will give him the morning star.
WBS And I will give him the morning-star.
KJB And I will give him the morning star.
BB Euen as I receaued of my father, so wyll I geue hym the mornyng starre.
(Even as I received of my father, so will I give him the morning star.)
GNV Euen as I receiued of my Father, so will I giue him the morning starre.
(Even as I received of my Father, so will I give him the morning star. )
CB so wil I geue him ye mornynge starre.
(so will I give him ye/you_all morning star.)
TNT euen so will I geve him the mornynge starre.
(even so will I give him the morning star. )
WYC as a vessel of a pottere, as also Y resseyuede of my fadir; and Y schal yyue to hym a morewe sterre.
(as a vessel of a potter, as also I received of my father; and I shall give to him a morning sterre.)
LUT wie ich von meinem Vater empfangen habe; und will ihm geben den Morgenstern.
(wie I from my father empfangen have; and will him give the Morgenstern.)
CLV sicut et ego accepi a Patre meo: et dabo illi stellam matutinam.
(sicut and I accepi a Patre meo: and dabo illi stellam matutinam. )
UGNT ὡς κἀγὼ εἴληφα παρὰ τοῦ πατρός μου, καὶ δώσω αὐτῷ τὸν ἀστέρα τὸν πρωϊνόν.
(hōs kagō eilaʸfa para tou patros mou, kai dōsō autōi ton astera ton prōinon.)
SBL-GNT ὡς κἀγὼ εἴληφα παρὰ τοῦ πατρός μου, καὶ δώσω αὐτῷ τὸν ἀστέρα τὸν πρωϊνόν.
(hōs kagō eilaʸfa para tou patros mou, kai dōsō autōi ton astera ton prōinon. )
TC-GNT καὶ δώσω αὐτῷ τὸν ἀστέρα τὸν πρωϊνόν.
(kai dōsō autōi ton astera ton prōinon. )
Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).
2:18-29 The letter to the church in Thyatira confronts Christians who mix Christianity with pagan practices and a worldly lifestyle.
The Purpose of the Judgments
What is the purpose of God’s judgments? Are they meant to bring about redemption or are they simply intended to destroy? The account of judgments in Revelation gives us some clues:
Even though God has made it clear that sin is wrong and judgment is coming (Rom 2:5-11), many people still refuse to repent and accept God’s grace (Rom 1:32). Even in the final days, when God sends his witnesses to prophesy concerning the coming destruction, many people will prefer to align themselves with evil forces and will gloat over the demise of God’s prophets (11:3-10). Those who thus oppose God and flee from him will eventually be excluded from his presence.
Judgment against disobedience and evil ways is inevitable (see Rom 1:18–2:11). Yet God patiently waits for repentance and offers his grace (see Rom 2:4; 2 Pet 3:8-10). As such, the warnings of these judgments can serve as an opportunity for change.
Passages for Further Study
Exod 6:6; 12:12; Lev 26:25; 2 Kgs 17:7-23; Ps 103:6; Prov 16:11; Isa 13:11; 26:21; 59:18; Jer 5:1-9; Ezek 11:21; 39:21-24; Zeph 1:12; Mal 3:5; Luke 12:47; John 5:30; Rom 2:2-11; Heb 2:1-4; 10:29; Rev 9:20-21
Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis
ὡς κἀγὼ εἴληφα
as also_I /have/_received
Jesus is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: “as I also have received authority”
Note 2 topic: guidelines-sonofgodprinciples
τοῦ πατρός μου
the father ˱of˲_me
Father is an important title that describes the relationship between God and Jesus. Be sure to retain this title in your translation.
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
τὸν ἀστέρα τὸν πρωϊνόν
the star ¬the morning
Jesus is speaking as if he will literally give the faithful believers in Thyatira the morning star. This could mean: (1) confident hope about the future, just as the appearance of the morning star (that is, the planet Venus) shows that a new day is about to begin. (2) a deep and meaningful relationship with Jesus, who says in 22:16, “I am … the bright morning star.” You could say either of these things in your translation. The UST models one way to express the first possibility. However, since this image recurs later in the book, you may wish to retain it here by translating the phrase the morning star directly.