Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Rev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

Rev 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel REV 2:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Rev 2:9 ©

OET (OET-RV) “I know about your suffering and your poverty, but you’re actually rich! I also know how about the slander of those who consider themselves to be Jews, but they’re not true Jews because their master is Satan.

OET-LVI_have_known of_you the tribulation and the poverty (but rich you_are), and the slander of the ones saying Youdaiōns to_be themselves, and not they_are, but are a_synagogue of_ the _Satan/(Sāţān).

SR-GNT “Οἶδά σου τὴν θλῖψιν καὶ τὴν πτωχείαν (ἀλλὰ πλούσιος εἶ), καὶ τὴν βλασφημίαν ἐκ τῶν λεγόντων Ἰουδαίους εἶναι ἑαυτούς, καὶ οὐκ εἰσίν, ἀλλὰ συναγωγὴ τοῦ Σατανᾶ. 
   (“Oida sou taʸn thlipsin kai taʸn ptōⱪeian (alla plousios ei), kai taʸn blasfaʸmian ek tōn legontōn Youdaious einai heautous, kai ouk eisin, alla sunagōgaʸ tou Satana.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT “I know your affliction and poverty—but you are rich—and the slander of the ones saying themselves to be Jews, but they are not, but are a synagogue of Satan.

UST “I am aware that people have persecuted you. I am aware that you are poor, although you have everything you need spiritually. I am aware that people are insulting you. Those people claim to be Jews, but they are not acting as if they truly belong to God. When they gather together, they help the devil instead of serving God.


BSB ¶ I know your affliction and your poverty—though you are rich! And I am aware of the slander of those who falsely claim to be Jews, but are in fact a synagogue of Satan.

BLB I know your tribulation and poverty--but you are rich--and the blasphemy of those claiming themselves to be Jews and are not, but are a synagogue of Satan.

AICNT “I know [[your works and]][fn] your tribulation and your poverty (but you are rich) and the blasphemy[fn] {from}[fn] those who say they are Jews and are not, but are a synagogue of Satan.


2:9, works and: Later manuscripts add. BYZ TR

2:9, blasphemy: Or “slander”

2:9, from: Later manuscripts read “of.” BYZ TR

OEBI know your persecution and your poverty – yet you are rich! I know, too, the slander that comes from those who declare that they are God’s people, [fn]though they are not, but are a congregation of Satan.


2:9 God’s people: Literally “Jews.” These people claimed to be God’s people because they were Jews.

WEB“I know your works, oppression, and your poverty (but you are rich), and the blasphemy of those who say they are Jews, and they are not, but are a synagogue of Satan.

NET ‘I know the distress you are suffering and your poverty (but you are rich). I also know the slander against you by those who call themselves Jews and really are not, but are a synagogue of Satan.

LSV I have known your works, and tribulation, and poverty—yet you are rich—and the slander of those saying themselves to be Jews, and are not, but [are] a synagogue of Satan.

FBV I know the troubles you are going through, and how poor you are (but you are rich), and the abuse from those who say they are Jews but are not, but belong to Satan's synagogue.

TCNTI know yoʋr [fn]works, yoʋr tribulation, and yoʋr poverty—yet yoʋ are rich! I know the slander of those who declare themselves to be Jews and are not, but are a synagogue of Satan.


2:9 works, yoʋr tribulation, 94.1% ¦ tribulation CT 4.3%

T4T I know that you suffer because of what unbelievers do to you, and that you lack material possessions. But I also know that you are spiritually [MET] rich. I know that people slander/say evil things about► you. They say that they are Jews, but I do not consider that they are Jews. I consider that they belong to the group that Satan controls!

LEB ‘I know your affliction and poverty (but you are rich), and the slander of those who call themselves Jews[fn] and are not, butare a synagogue of Satan.


?:? Literally “who say themselves to be Jews”

BBE I have knowledge of your troubles and how poor you are (but you have true wealth), and the evil words of those who say they are Jews, and are not, but are a Synagogue of Satan.

MOFNo MOF REV book available

ASV I know thy tribulation, and thy poverty (but thou art rich), and the blasphemy of them that say they are Jews, and they are not, but are a synagogue of Satan.

DRA I know thy tribulation and thy poverty, but thou art rich: and thou art blasphemed by them that say they are Jews and are not, but are the synagogue of Satan.

YLT I have known thy works, and tribulation, and poverty — yet thou art rich — and the evil-speaking of those saying themselves to be Jews, and are not, but [are] a synagogue of the Adversary.

DBY I know thy tribulation and thy poverty; but thou art rich; and the railing of those who say that they themselves are Jews, and are not, but a synagogue of Satan.

RV I know thy tribulation, and thy poverty (but thou art rich), and the blasphemy of them which say they are Jews, and they are not, but are a synagogue of Satan.

WBS I know thy works, and tribulation, and poverty, (but thou art rich) and I know the blasphemy of them who say they are Jews, and are not, but are the synagogue of Satan.

KJB I know thy works, and tribulation, and poverty, (but thou art rich) and I know the blasphemy of them which say they are Jews, and are not, but are the synagogue of Satan.
  ( I know thy/your works, and tribulation, and poverty, (but thou/you art rich) and I know the blasphemy of them which say they are Jews, and are not, but are the synagogue of Satan. )

BB I knowe thy workes, and tribulation, and pouertie: but thou art riche. And I know the blasphemie of them which cal them selues Iewes, and are not, but (are) the synagogue of Satan.
  (I know thy/your works, and tribulation, and pouertie: but thou/you art riche. And I know the blasphemie of them which call themselves Yewes, and are not, but (are) the synagogue of Satan.)

GNV I knowe thy workes and tribulation, and pouertie (but thou art riche) and I knowe the blasphemie of them, which say they are Iewes, and are not, but are the Synagogue of Satan.
  (I know thy/your works and tribulation, and pouertie (but thou/you art riche) and I know the blasphemie of them, which say they are Yewes, and are not, but are the Synagogue of Satan. )

CB I knowe thy workes and tribulacion and pouerte, but thou art ryche: And I knowe the blaspheny of them which call them selues Iewes and are not: but are the cogregacion of Sathan.
  (I know thy/your works and tribulacion and pouerte, but thou/you art ryche: And I know the blaspheny of them which call themselves Yews and are not: but are the cogregacion of Satan.)

TNT I knowe thy workes and tribulacion and poverte but thou art ryche: And I knowe the blaspemy of them whiche call them selves Iewes and are not: but are the congregacion of sathan.
  (I know thy/your works and tribulacion and poverte but thou/you art ryche: And I know the blaspemy of them which call them selves Yews and are not: but are the congregation of sathan. )

WYC Y woot thi tribulacioun, and thi pouert, but thou art riche; and thou art blasfemyd of hem, that seien, that thei ben Jewis, and ben not, but ben the synagoge of Sathanas.
  (I know thy/your tribulation, and thy/your pouert, but thou/you art riche; and thou/you art blasfemyd of them, that said, that they been Yewis, and been not, but been the synagogue of Satan.)

LUT Ich weiß deine Werke und deine Trübsal und deine Armut (du bist aber reich) und die Lästerung von denen die da sagen, sie sind Juden, und sind‘s nicht, sondern sind des Satans Schule.
  (I weiß your Werke and your Trübsal and your Armut (du bist but reich) and the Lästerung from denen the there say, they/she/them are Yuden, and sind‘s not, rather are the Satans Schule.)

CLV Scio tribulationem tuam, et paupertatem tuam, sed dives es: et blasphemaris ab his, qui se dicunt Judæos esse, et non sunt, sed sunt synagoga Satanæ.
  (Scio tribulationem tuam, and paupertatem tuam, but dives es: and blasphemaris away his, who se dicunt Yudæos esse, and not/no are, but are synagoga Satanæ. )

UGNT οἶδά σου τὴν θλῖψιν καὶ τὴν πτωχείαν (ἀλλὰ πλούσιος εἶ), καὶ τὴν βλασφημίαν ἐκ τῶν λεγόντων Ἰουδαίους εἶναι ἑαυτούς, καὶ οὐκ εἰσίν, ἀλλὰ συναγωγὴ τοῦ Σατανᾶ.
  (oida sou taʸn thlipsin kai taʸn ptōⱪeian (alla plousios ei), kai taʸn blasfaʸmian ek tōn legontōn Youdaious einai heautous, kai ouk eisin, alla sunagōgaʸ tou Satana.)

SBL-GNT Οἶδά ⸀σου τὴν θλῖψιν καὶ τὴν πτωχείαν, ἀλλὰ πλούσιος εἶ, καὶ τὴν βλασφημίαν ἐκ τῶν λεγόντων Ἰουδαίους εἶναι ἑαυτούς, καὶ οὐκ εἰσίν, ἀλλὰ συναγωγὴ τοῦ Σατανᾶ.
  (Oida ⸀sou taʸn thlipsin kai taʸn ptōⱪeian, alla plousios ei, kai taʸn blasfaʸmian ek tōn legontōn Youdaious einai heautous, kai ouk eisin, alla sunagōgaʸ tou Satana. )

TC-GNT Οἶδά σου [fn]τὰ ἔργα καὶ τὴν θλίψιν καὶ τὴν πτωχείαν, [fn]ἀλλὰ πλούσιος εἶ· καὶ τὴν βλασφημίαν [fn]ἐκ τῶν λεγόντων Ἰουδαίους εἶναι ἑαυτούς, καὶ οὐκ εἰσίν, ἀλλὰ συναγωγὴ τοῦ Σατανᾶ.
  (Oida sou ta erga kai taʸn thlipsin kai taʸn ptōⱪeian, alla plousios ei; kai taʸn blasfaʸmian ek tōn legontōn Youdaious einai heautous, kai ouk eisin, alla sunagōgaʸ tou Satana.)


2:9 τα εργα και 94.1% ¦ — CT 4.3%

2:9 αλλα πλουσιος ¦ πλουσιος δε TR

2:9 εκ 52.9% ¦ — BYZ PCK TR 42.7%

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

2:9 Jesus connected material poverty with the blessing of being rich in God’s Kingdom (Matt 5:3, 10-12; Luke 6:20).
• Jews who had no faith are condemned for aligning themselves with Satan in hostile opposition to the Christian faith (Rev 3:9; see John 8:44; Acts 14:2-5; 17:13; 18:6; 20:3; Gal 5:11; 1 Thes 2:14-16). At the Jewish council of Jamnia, the Jews excluded Christians as unholy heretics. John was not anti-Semitic; he was a Jew describing the actions of fellow Jews against Jewish and Gentile Christians.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

πλούσιος εἶ

rich ˱you˲_are

Jesus is speaking as if the believers in Smyrna were literally rich, even though he has just acknowledged their poverty. He means that they are spiritually rich because God will reward them for their faithfulness and suffering. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “God will reward you richly”

Note 2 topic: figures-of-speech / irony

καὶ οὐκ εἰσίν

and and and not ˱they˲_are

Jesus is speaking as if the people who are slandering the believers in Smyrna are literally not Jews. He means that they are acting as if they were not Jews, since they are persecuting people who sincerely worship the God of Israel. This makes them not Jews in some spiritual sense. Alternate translation: “but who are not acting in the way that Jews should”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

συναγωγὴ τοῦ Σατανᾶ

/a/_synagogue ¬the ˱of˲_Satan

Jesus is speaking as if the synagogue where these Jews gathered was literally devoted to the worship of Satan instead of the God of Israel. He means that when these Jews gather together and slander genuine believers, they are serving Satan’s purposes rather than God’s. If it would be helpful to your readers, you could say that plainly. Alternate translation: “their gatherings really serve Satan’s purposes rather than God’s”

BI Rev 2:9 ©