Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Rev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
Rev 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) Even though I’ve given her time to repent, she’s still not willing to turn away from her immorality.
OET-LV And I_gave to_her time, in_order_that she_may_repent, and not she_willed to_repent of the sexual_immorality of_her.
SR-GNT Καὶ ἔδωκα αὐτῇ χρόνον, ἵνα μετανοήσῃ, καὶ οὐ ἤθελησεν μετανοῆσαι ἐκ τῆς πορνείας αὐτῆς. ‡
(Kai edōka autaʸ ⱪronon, hina metanoaʸsaʸ, kai ou aʸthelaʸsen metanoaʸsai ek taʸs porneias autaʸs.)
Key: yellow:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And I have given her time so that she might repent, but she is not willing to repent of her immorality.
UST Although I have allowed her sufficient time to stop teaching these things, she refuses to stop. She continues to act immorally.
BSB Even though I have given her time to repent of her immorality, she is unwilling.
BLB And I have given her time that she might repent, and she is not willing to repent of her sexual immorality.
AICNT And I gave her time to repent [, and she does not want to repent][fn] of her sexual immorality.
2:21, and she does not want to: Absent from ℵ(01).
OEB I gave her time to repent, but she is determined not to turn from her licentiousness.
WEB I gave her time to repent, but she refuses to repent of her sexual immorality.
MSG (20-23)“But why do you let that Jezebel who calls herself a prophet mislead my dear servants into Cross-denying, self-indulging religion? I gave her a chance to change her ways, but she has no intention of giving up a career in the god-business. I’m about to lay her low, along with her partners, as they play their sex-and-religion games. The bastard offspring of their idol-whoring I’ll kill. Then every church will know that appearances don’t impress me. I x-ray every motive and make sure you get what’s coming to you.
NET I have given her time to repent, but she is not willing to repent of her sexual immorality.
LSV and I gave to her a time that she might convert from her whoredom, and she did not convert;
FBV I gave her time to repent of her sexual sins, but she's not willing to repent.
TCNT I gave her time to [fn]repent, but she refuses to repent of her fornication.
2:21 repent, but she refuses to repent of her fornication ¦ repent from her fornication, but she did not repent TR
T4T Although I gave her time to stop her sexual immorality and pagan practices, she did not want to stop doing them.
LEB And I have given her time in order to repent, and she did not want to repent from her sexual immorality.
BBE And I gave her time for a change of heart, but she has no mind to give up her unclean ways.
MOF No MOF REV book available
ASV And I gave her time that she should repent; and she willeth not to repent of her fornication.
DRA And I gave her a time that she might do penance, and she will not repent of her fornication.
YLT and I did give to her a time that she might reform from her whoredom, and she did not reform;
DBY And I gave her time that she should repent, and she will not repent of her fornication.
RV And I gave her time that she should repent; and she willeth not to repent of her fornication.
WBS And I gave her time to repent of her lewdness, and she repented not.
KJB And I gave her space to repent of her fornication; and she repented not.
BB And I gaue her space to repent of her fornication, and she repented not.
(And I gave her space to repent of her fornication, and she repented not.)
GNV And I gaue her space to repent of her fornication, and she repented not.
(And I gave her space to repent of her fornication, and she repented not. )
CB And I gaue her space to repet of her fornicacion, and she repented not.
(And I gave her space to repet of her fornication, and she repented not.)
TNT And I gave her space to repent of her fornicacion and she repented not.
(And I gave her space to repent of her fornication and she repented not. )
WYC And Y yaf to hir time, that sche schulde do penaunce, and sche wolde not do penaunce of hir fornycacioun.
(And I gave to her time, that she should do penance, and she would not do penance of her fornycacioun.)
LUT Und ich habe ihr Zeit gegeben, daß sie sollte Buße tun für ihre Hurerei; und sie tut nicht Buße.
(And I have her Zeit gegeben, that they/she/them sollte Buße tun for ihre Hurerei; and they/she/them tut not Buße.)
CLV Et dedi illi tempus ut pœnitentiam ageret: et non vult pœnitere a fornicatione sua.
(And dedi illi tempus as pœnitentiam ageret: and not/no vult pœnitere a fornicatione sua. )
UGNT καὶ ἔδωκα αὐτῇ χρόνον ἵνα μετανοήσῃ, καὶ οὐ θέλει μετανοῆσαι ἐκ τῆς πορνείας αὐτῆς.
(kai edōka autaʸ ⱪronon hina metanoaʸsaʸ, kai ou thelei metanoaʸsai ek taʸs porneias autaʸs.)
SBL-GNT καὶ ἔδωκα αὐτῇ χρόνον ἵνα μετανοήσῃ, καὶ οὐ θέλει μετανοῆσαι ἐκ τῆς πορνείας αὐτῆς.
(kai edōka autaʸ ⱪronon hina metanoaʸsaʸ, kai ou thelei metanoaʸsai ek taʸs porneias autaʸs. )
TC-GNT Καὶ ἔδωκα αὐτῇ χρόνον ἵνα μετανοήσῃ, [fn]καὶ οὐ θέλει μετανοῆσαι ἐκ τῆς πορνείας αὐτῆς.
(Kai edōka autaʸ ⱪronon hina metanoaʸsaʸ, kai ou thelei metanoaʸsai ek taʸs porneias autaʸs.)
2:21 και ου θελει μετανοησαι εκ της πορνειας αυτης ¦ εκ της πορνειας αυτης και ου μετενοησεν TR
Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).