Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Rev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

Rev 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel REV 2:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Rev 2:16 ©

OET (OET-RV)So turn away from all that, otherwise I’ll come soon and battle against them with the word of my mouth.

OET-LVTherefore repent.
And if not, I_am_coming to_you quickly, and I_will_be_warring with them with the sword of_the mouth of_me.

SR-GNTΜετανόησον οὖν! Εἰ δὲ μή, ἔρχομαί σοι ταχύ, καὶ πολεμήσω μετʼ αὐτῶν ἐν τῇ ῥομφαίᾳ τοῦ στόματός μου. 
   (Metanoaʸson oun! Ei de maʸ, erⱪomai soi taⱪu, kai polemaʸsō metʼ autōn en taʸ ɽomfaia tou stomatos mou.)

Key: yellow:verbs, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Repent, therefore! But if not, I will come to you quickly and wage war against them with the sword of my mouth.

UST But what the disciples of Nicolaus teach is wrong. So everyone in your group must stop doing those things! Now if some of you do not stop, I will immediately judge those people. I will pronounce a sentence of judgment against them and punish them.


BSB Therefore repent! Otherwise I will come to you shortly and wage war against them with the sword of My mouth.

BLB Therefore repent! But if not, I am coming to you quickly, and I will make war against them with the sword of My mouth.

AICNT Repent [therefore];[fn] or else I will come to you quickly and will make war against them with the sword of my mouth.


2:16, therefore: Absent from some manuscripts. ℵ(01) THGNT TR

OEBTherefore repent, or else, I will come quickly and contend with such people with words that will cut like a sword.

WEBRepent therefore, or else I am coming to you quickly and I will make war against them with the sword of my mouth.

NET Therefore, repent! If not, I will come against you quickly and make war against those people with the sword of my mouth.

LSV Convert! And if not, I come to you quickly, and will fight against them with the sword of My mouth.

FBV So repent, or soon I will come to you and fight against them using the sword of my mouth.

TCNT[fn]Therefore repent. Otherwise, I will come to yoʋ quickly and make war against them with the sword of my mouth.


2:16 Therefore repent ¦ Repent Αν BYZ PCK TH TR

T4T So you must stop doing this. If you do not stop doing it, I will come to you suddenly. Using the words that I will say I will fight against those who believe this false teaching [MTY], and I will condemn them/say that they must be punished►.

LEB Therefore repent! But if you do not, I am coming to you quickly, and I will make war with them with the sword from my mouth.

BBE See, then, that you have a change of heart; or I will come to you quickly, and will make war against them with the sword of my mouth.

MOFNo MOF REV book available

ASV Repent therefore; or else I come to thee quickly, and I will make war against them with the sword of my mouth.

DRA In like manner do penance: if not, I will come to thee quickly, and will fight against them with the sword of my mouth.

YLT 'Reform! and if not, I come to thee quickly, and will fight against them with the sword of my mouth.

DBY Repent therefore: but if not, I come to thee quickly, and I will make war with them with the sword of my mouth.

RV Repent therefore; or else I come to thee quickly, and I will make war against them with the sword of my mouth.

WBS Repent; or else I will come to thee quickly, and will fight against them with the sword of my mouth.

KJB Repent; or else I will come unto thee quickly, and will fight against them with the sword of my mouth.

BB Repent, or els I wyll come vnto thee shortly, and wyll fyght agaynst them with the sworde of my mouth.
  (Repent, or else I will come unto thee shortly, and will fight against them with the sword of my mouth.)

GNV Repent thy selfe, or els I will come vnto thee shortly, and will fight against them with the sworde of my mouth.
  (Repent thyself/yourself, or else I will come unto thee shortly, and will fight against them with the sword of my mouth. )

CB But be couerted, or elles I wil come vnto the shortly, and wil fight agaynste the with the swearde of my mouth.
  (But be couerted, or elles I will come unto the shortly, and will fight against the with the swearde of my mouth.)

TNT But be converted or elles I will come vnto the shortly and will fyght agaynste the with thes wearde of my mouth
  (But be converted or elles I will come unto the shortly and will fight against the with thes wearde of my mouth )

WYC Also do thou penaunce; `yif ony thing lesse, Y schal come soone to thee, and Y schal fiyte with hem with the swerd of my mouth.
  (Also do thou/you penance; `yif any thing lesse, I shall come soone to thee, and I shall fiyte with them with the swerd of my mouth.)

LUT Tu Buße; wo aber nicht, so werde ich dir bald kommen und mit ihnen kriegen durch das Schwert meines Mundes.
  (Tu Buße; wo but not, so become I you bald coming and with ihnen kriegen through the Schwert meines Mundes.)

CLV Similiter pœnitentiam age: si quominus veniam tibi cito, et pugnabo cum illis in gladio oris mei.
  (Similiter pœnitentiam age: when/but_if quominus veniam to_you cito, and pugnabo when/with illis in gladio oris my/mine. )

UGNT μετανόησον οὖν! εἰ δὲ μή, ἔρχομαί σοι ταχύ, καὶ πολεμήσω μετ’ αὐτῶν ἐν τῇ ῥομφαίᾳ τοῦ στόματός μου.
  (metanoaʸson oun! ei de maʸ, erⱪomai soi taⱪu, kai polemaʸsō met’ autōn en taʸ ɽomfaia tou stomatos mou.)

SBL-GNT μετανόησον οὖν· εἰ δὲ μή, ἔρχομαί σοι ταχύ, καὶ πολεμήσω μετʼ αὐτῶν ἐν τῇ ῥομφαίᾳ τοῦ στόματός μου.
  (metanoaʸson oun; ei de maʸ, erⱪomai soi taⱪu, kai polemaʸsō metʼ autōn en taʸ ɽomfaia tou stomatos mou. )

TC-GNT Μετανόησον [fn]οὖν· εἰ δὲ μή, ἔρχομαί σοι ταχύ, καὶ πολεμήσω μετ᾽ αὐτῶν ἐν τῇ ῥομφαίᾳ τοῦ στόματός μου.
  (Metanoaʸson oun; ei de maʸ, erⱪomai soi taⱪu, kai polemaʸsō met᾽ autōn en taʸ ɽomfaia tou stomatos mou.)


2:16 ουν ¦ — Αν BYZ PCK TH TR

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

2:12-17 The letter to the church in Pergamum portrays Christians who are tempted to compromise their morality and their loyalty to God. The city of Pergamum was the earliest capital of the Roman province of Asia. It contained a famous library, and its citizens developed the use of animal skins as writing materials.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis

εἰ δὲ μή

if and not

Jesus is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from earlier in the sentence if that would be clearer in your language. Alternate translation: “But if you do not repent”

Note 2 topic: writing-pronouns

αὐτῶν

them

The pronoun them refers to the “ones holding the teaching of the Nicolaitans,” whom Jesus describes in the previous verse. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “these people who obey the teachings of the Nicolaitans”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

πολεμήσω μετ’ αὐτῶν ἐν τῇ ῥομφαίᾳ τοῦ στόματός μου

˱I˲_/will_be/_warring with them with the sword ˱of˲_the mouth ˱of˲_me

Jesus is speaking as if he will literally wage war against the disobedient believers in Pergamum with the sword in his mouth. He likely means that he will announce a punishment against them that will become effective as soon as he speaks it. You could say that in your translation. The UST models one way to do that. However, since the symbol of the sword comes from the opening vision in the book, and since Jesus uses it to identify himself at the beginning of this letter, and since the symbol also appears in one of the last visions in the book, in 19:15-21, you may wish to retain the symbol in your translation rather than state the meaning plainly here.

BI Rev 2:16 ©