Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Rev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

Rev 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel REV 2:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Rev 2:11 ©

OET (OET-RV) Everyone who wants to understand needs to listen to what God’s spirit is saying to the assemblies.
¶ Anyone who stays true won’t be affected by the second death.”

OET-LVThe one having an_ear, him_let_hear what the spirit is_saying to_the assemblies.
The one overcoming by_no_means not may_be_injured by the death the second.

SR-GNT ἔχων οὖς, ἀκουσάτω τί τὸ ˚Πνεῦμα λέγει ταῖς ἐκκλησίαις. νικῶν οὐ μὴ ἀδικηθῇ ἐκ τοῦ θανάτου τοῦ δευτέρου.”’ 
   (Ho eⱪōn ous, akousatō ti to ˚Pneuma legei tais ekklaʸsiais. Ho nikōn ou maʸ adikaʸthaʸ ek tou thanatou tou deuterou.”’)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Let the one having an ear hear what the Spirit is saying to the churches. The one conquering will certainly not be hurt by the second death.”’

UST Everyone who is spiritually discerning should pay attention to what the Holy Spirit is saying to the groups of believers. Whoever is victorious will never die a second time.”’


BSB ¶ He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches. The one who overcomes will not be harmed by the second death.

BLB The one having an ear, let him hear what the Spirit says to the churches. The one overcoming shall not be injured by the second death.

AICNT “Let the one who has ears hear what the Spirit says to the churches.
¶ “The one who conquers[fn] will not be harmed by the second death.”


2:11, conquers: Or “overcomes.”

OEBLet those who have ears hear what the Spirit is saying to the churches. Those who conquer will suffer no hurt from the Second Death.

WEBHe who has an ear, let him hear what the Spirit says to the assemblies. He who overcomes won’t be harmed by the second death.

NET The one who has an ear had better hear what the Spirit says to the churches. The one who conquers will in no way be harmed by the second death.’

LSV He who is having an ear—let him hear what the Spirit says to the assemblies: He who is overcoming may not be injured of the second death.

FBV If you have ears, listen to what the Spirit is telling the churches. The second death will not harm those who are victorious.

TCNTHe who has an ear, let him hear what the Spirit is saying to the churches. He who overcomes will certainly not be harmed by the second death.’

T4T Everyone who wants to understand [MTY] must listen carefully to the message that God’s Spirit speaks to the congregations. After those who conquer Satan die, they will live with God. They will never suffer again, even though many others will suffer as though they died a second time.’ ”

LEB The one who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches. The one who conquers will never be harmed by the second death.’
¶ 

BBE He who has ears, let him give ear to what the Spirit says to the churches. He who overcomes will not come under the power of the second death.

MOFNo MOF REV book available

ASV He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches. He that overcometh shall not be hurt of the second death.

DRA He, that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches: He that shall overcome, shall not be hurt by the second death.

YLT He who is having an ear — let him hear what the Spirit saith to the assemblies: He who is overcoming may not be injured of the second death.

DBY He that has an ear, let him hear what the Spirit says to the assemblies. He that overcomes shall in no wise be injured of the second death.

RV He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches. He that overcometh shall not be hurt of the second death.

WBS He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches; He that overcometh, shall not be hurt by the second death.

KJB He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches; He that overcometh shall not be hurt of the second death.
  ( He that hath/has an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches; He that overcometh shall not be hurt of the second death. )

BB Let hym that hath an eare, heare what the spirite sayth vnto ye Churches. He that ouercommeth, shall not be hurt of the seconde death.
  (Let him that hath/has an eare, hear what the spirit saith/says unto ye/you_all Churches. He that overcometh/overcomes, shall not be hurt of the second death.)

GNV Let him that hath an eare, heare what the Spirit saith to the Churches. He that ouercommeth, shall not be hurt of the second death.
  (Let him that hath/has an eare, hear what the Spirit saith to the Churches. He that overcometh/overcomes, shall not be hurt of the second death. )

CB Let him that hath ears, heare, what the sprete saith to the congregacions: He that ouercometh, shal not be hurte of the seconde deeth.
  (Let him that hath/has ears, hear, what the spirit saith to the congregations: He that overcometh/overcomes, shall not be hurt of the second death.)

TNT Let him that hath ears heare what the sprete sayth to the congregacions: He that overcometh shall not be hurte of the seconde deeth.
  (Let him that hath/has ears hear what the spirit saith/says to the congregations: He that overcometh shall not be hurt of the second death. )

WYC He that hath eeris, here he, what the spirit seith to the chirchis. He that ouercometh, schal not be hirt of the secounde deth.
  (He that hath/has eeris, here he, what the spirit saith/says to the churches. He that overcometh/overcomes, shall not be hirt of the second death.)

LUT Wer Ohren hat, der höre, was der Geist den Gemeinden sagt: Wer überwindet, dem soll kein Leid geschehen von dem andern Tode.
  (Who ears has, the listen, was the spirit the communities says: Who überwindet, to_him should kein Leid geschehen from to_him change Tode.)

CLV Qui habet aurem, audiat quid Spiritus dicat ecclesiis: Qui vicerit, non lædetur a morte secunda.[fn]
  (Who habet aurem, audiat quid Spiritus dicat assemblies/churches: Who vicerit, not/no lædetur a morte secunda.)


2.11 A morte secunda. Prima mors animæ est in peccatis, secunda in pœnis: prima mors corporis, quando dissolvitur; secunda, quando damnabitur in judicio.


2.11 A morte secunda. Prima mors animæ it_is in peccatis, secunda in pœnis: prima mors corporis, quando dissolvitur; secunda, quando damnabitur in yudicio.

UGNT ὁ ἔχων οὖς, ἀκουσάτω τί τὸ Πνεῦμα λέγει ταῖς ἐκκλησίαις. ὁ νικῶν οὐ μὴ ἀδικηθῇ ἐκ τοῦ θανάτου τοῦ δευτέρου.
  (ho eⱪōn ous, akousatō ti to Pneuma legei tais ekklaʸsiais. ho nikōn ou maʸ adikaʸthaʸ ek tou thanatou tou deuterou.)

SBL-GNT ὁ ἔχων οὖς ἀκουσάτω τί τὸ πνεῦμα λέγει ταῖς ἐκκλησίαις. ὁ νικῶν οὐ μὴ ἀδικηθῇ ἐκ τοῦ θανάτου τοῦ δευτέρου.
  (ho eⱪōn ous akousatō ti to pneuma legei tais ekklaʸsiais. ho nikōn ou maʸ adikaʸthaʸ ek tou thanatou tou deuterou. )

TC-GNT Ὁ ἔχων οὖς ἀκουσάτω τί τὸ πνεῦμα λέγει ταῖς ἐκκλησίαις. Ὁ νικῶν οὐ μὴ ἀδικηθῇ ἐκ τοῦ θανάτου τοῦ δευτέρου.
  (Ho eⱪōn ous akousatō ti to pneuma legei tais ekklaʸsiais. Ho nikōn ou maʸ adikaʸthaʸ ek tou thanatou tou deuterou. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

2:11 Faithfulness until death is described as being victorious; overcoming the second death means receiving eternal life (see 20:5-6, 14; 21:8).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

ὁ ἔχων οὖς, ἀκουσάτω & ὁ νικῶν

the_‹one› having /an/_ear ˱him˲_/let/_hear & the_‹one› overcoming

See how you translated these phrases in 2:7.

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

ὁ νικῶν οὐ μὴ ἀδικηθῇ ἐκ τοῦ θανάτου τοῦ δευτέρου

the_‹one› the_‹one› overcoming by_no_means not /may_be/_injured by the death ¬the second

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “The second death will certainly not hurt anyone who conquers”

Note 3 topic: figures-of-speech / doublenegatives

οὐ μὴ

by_no_means not

As the General Introduction to Revelation discusses, John frequently uses a double negative for emphasis that the ULT translates with the expression “certainly not,” as in this case. The second negative does not cancel the first to create a positive meaning. If for emphasis your language uses double negatives that do not cancel one another, it would be appropriate to use that construction here and in the other instances of this double negative throughout the book.

Note 4 topic: translate-ordinal

τοῦ θανάτου τοῦ δευτέρου

the death ¬the second

If your language does not use ordinal numbers, you can use a cardinal number here or an equivalent expression. Alternate translation: “death number two” or “the next death”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

οὐ μὴ ἀδικηθῇ ἐκ τοῦ θανάτου τοῦ δευτέρου

by_no_means not /may_be/_injured by the death ¬the second

Jesus is speaking as if people who had died would die a second time. By the second death, he means separation from God. That is spiritual death, just as physical death involves the separation of the human soul and spirit from the human body. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “will certainly not experience separation from God after he dies physically”

BI Rev 2:11 ©