Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 12 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel 1SA 12:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 1Sa 12:15 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1SA 12:15 verse available

OET-LVAnd_if not you_all_will_listen in/on/at/with_voice of_Yahweh and_rebel_against DOM the_mouth of_Yahweh and_be the_hand of_Yahweh in/on/at/with_you_all and_in/on/at/with_ancestors_your_all’s.

UHBוְ⁠אִם־לֹ֤א תִשְׁמְעוּ֙ בְּ⁠ק֣וֹל יְהוָ֔ה וּ⁠מְרִיתֶ֖ם אֶת־פִּ֣י יְהוָ֑ה וְ⁠הָיְתָ֧ה יַד־יְהוָ֛ה בָּ⁠כֶ֖ם וּ⁠בַ⁠אֲבֹתֵי⁠כֶֽם׃ 
   (və⁠ʼim-loʼ tishəməˊū bə⁠qōl yahweh ū⁠mərītem ʼet-piy yahweh və⁠hāyətāh yad-yahweh bā⁠kem ū⁠ⱱa⁠ʼₐⱱotēy⁠kem.)

Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT But if you do not listen to the voice of Yahweh, and you rebel against the mouth of Yahweh, then the hand of Yahweh will be against you and against your fathers.

UST But if you do not listen to what Yahweh says, if you disobey what he commands, then he will punish you, just as he punished our ancestors.


BSB But if you disobey the LORD and rebel against His command, then the hand of the LORD will be against you as it was against your fathers.[fn]


12:15 Hebrew; LXX against your king

OEB But if you will not listen to the voice of the Lord, but rebel against the commandment of the Lord, then will the hand of the Lord be against you and your king.

WEB But if you will not listen to Yahweh’s voice, but rebel against the commandment of Yahweh, then Yahweh’s hand will be against you, as it was against your fathers.

WMB But if you will not listen to the LORD’s voice, but rebel against the commandment of the LORD, then the LORD’s hand will be against you, as it was against your fathers.

MSG(13-15)“So here’s the king you wanted, the king you asked for. God has let you have your own way, given you a king. If you fear God, worship and obey him, and don’t rebel against what he tells you. If both you and your king follow God, no problem. God will be sure to save you. But if you don’t obey him and rebel against what he tells you, king or no king, you will fare no better than your fathers.

NET But if you don’t obey the Lord and rebel against what the Lord says, the hand of the Lord will be against both you and your king.

LSV And if you do not listen to the voice of YHWH—then you have provoked the mouth of YHWH, and the hand of YHWH has been against you, and against your fathers.

FBV However, if you refuse to do what he tells you, and rebel against the Lord's instructions, then the Lord will be against you as he was against your forefathers.

T4T But if you do not listen to what Yahweh says, if you disobey what he commands, then he will punish [MTY] you all, just as he punished our ancestors.

LEB But, if you do not listen to the voice of Yahweh, and you rebel against what Yahweh says,[fn] then the hand of Yahweh will be against you[fn]as it was against your ancestors.[fn]


?:? Literally “the mouth of Yahweh”

?:? Here LXX reads “against you and against your king”

?:? Or “fathers”

BBE But if you do not give ear to the voice of the Lord, but go against his orders, then the hand of the Lord will be against you and against your king for your destruction, as it was against your fathers.

MOFNo MOF 1SA book available

JPS but if ye will not hearken unto the voice of the LORD, but rebel against the commandment of the LORD, then shall the hand of the LORD be against you, and against your fathers.

ASV but if ye will not hearken unto the voice of Jehovah, but rebel against the commandment of Jehovah, then will the hand of Jehovah be against you, as it was against your fathers.

DRA But if you will not hearken to the voice of the Lord, but will rebel against his words, the hand of the Lord shall be upon you, and upon your fathers.

YLT 'And if ye do not hearken to the voice of Jehovah — then ye have provoked the mouth of Jehovah, and the hand of Jehovah hath been against you, and against your fathers.

DBY But if ye will not hearken to the voice of Jehovah, and if ye rebel against the commandment of Jehovah, then will the hand of Jehovah be against you, as against your fathers.

RV but if ye will not hearken unto the voice of the LORD, but rebel against the commandment of the LORD, then shall the hand of the LORD be against you, as it was against your fathers.

WBS But if ye will not obey the voice of the LORD, but rebel against the commandment of the LORD, then shall the hand of the LORD be against you, as it was against your fathers.

KJB But if ye will not obey the voice of the LORD, but rebel against the commandment of the LORD, then shall the hand of the LORD be against you, as it was against your fathers.
  (But if ye/you_all will not obey the voice of the LORD, but rebel against the commandment of the LORD, then shall the hand of the LORD be against you, as it was against your fathers. )

BB If ye will not hearken vnto the voyce of the Lorde, but disobey the Lordes mouth, then shall the hand of the Lord be vpon you, and on your fathers.
  (If ye/you_all will not hearken unto the voice of the Lord, but disobey the Lords mouth, then shall the hand of the Lord be upon you, and on your fathers.)

GNV But if yee will not obey the voyce of the Lord, but disobey the Lordes mouth, then shall the hand of the Lord be vpon you, and on your fathers.
  (But if ye/you_all will not obey the voice of the Lord, but disobey the Lords mouth, then shall the hand of the Lord be upon you, and on your fathers. )

CB But yf ye herken not vnto ye voyce of the LORDE, but be dishobedient vnto his mouth, then shal the hande of the LORDE be agaynst you, and agaynst youre fathers.
  (But if ye/you_all herken not unto ye/you_all voice of the LORD, but be dishobedient unto his mouth, then shall the hand of the LORD be against you, and against your(pl) fathers.)

WYC Forsothe if ye heren not the vois of `the Lord, but wraththen his word, the hond of the Lord schal be on you, and on youre fadris.
  (Forsothe if ye/you_all heren not the voice of `the Lord, but wraththen his word, the hand of the Lord shall be on you, and on your(pl) fathers.)

LUT Werdet ihr aber des HErrn Stimme nicht gehorchen, sondern seinem Munde ungehorsam sein, wird die Hand des HErrn wider euch und wider eure Väter sein.
  (Werdet her but the HErrn Stimme not gehorchen, rather seinem Munde ungehorsam sein, becomes the Hand the HErrn against you and against your Väter sein.)

CLV si autem non audieritis vocem Domini, sed exasperaveritis sermones ejus, erit manus Domini super vos, et super patres vestros.
  (si however not/no audieritis vocem Domini, but exasperaveritis sermones his, will_be manus Domini super vos, and super patres vestros. )

BRN But if ye should not hearken to the voice of the Lord, and ye should resist the mouth of the Lord, then shall the hand of the Lord be upon you and upon your king.

BrLXX Ἐὰν δὲ μὴ ἀκούσητε τῆς φωνῆς Κυρίου, καὶ ἐρίσητε τῷ στόματι Κυρίου, καὶ ἔσται χεὶρ Κυρίου ἐφʼ ὑμᾶς καὶ ἐπὶ τὸν βασιλέα ὑμῶν.
  (Ean de maʸ akousaʸte taʸs fōnaʸs Kuriou, kai erisaʸte tōi stomati Kuriou, kai estai ⱪeir Kuriou efʼ humas kai epi ton basilea humōn. )


TSNTyndale Study Notes:

12:1-25 The reaffirmation of Saul’s kingship at Gilgal (11:12-15) was the final step in his installation as king. The event was a fitting occasion for Samuel’s farewell address as leader of Israel.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) Yahweh’s hand will be against you, as it was against your ancestors

(Some words not found in UHB: and=if not obey in/on/at/with,voice YHWH and,rebel_against DOM command YHWH and,be hand YHWH in/on/at/with,you_all and,in/on/at/with,ancestors,your_all's )

This speaks of Yahweh punishing the people as his “hand” being against them. The word “hand” here represents Yahweh’s power and control. Alternate translation: “Yahweh will punish you, just as he punished your ancestors”

BI 1Sa 12:15 ©