Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 12 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel 1SA 12:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 1Sa 12:10 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1SA 12:10 verse available

OET-LVAnd_cried_out to Yahweh and_said[fn][fn] we_have_sinned DOM we_have_forsaken DOM Yahweh and_served DOM the_Baˊals and_DOM the_Ashtoreths and_now deliver_us from_hand enemies_our and_serve_you.


12:10 Variant note--fnCOLON-- ו/יאמר--fnCOLON-- (x-qere) ’וַ/יֹּאמְר֣וּ’--fnCOLON-- lemma=c/559 morph=HC/Vqw3mp id=09Es6 וַ/יֹּאמְר֣וּ

12:10 Note--fnCOLON-- Adaptations to a Qere which L and BHS, by their design, do not indicate--fnPERIOD--

UHBוַ⁠יִּזְעֲק֤וּ אֶל־יְהוָה֙ וַיֹּאמְר֣וּ[fn] חָטָ֔אנוּ כִּ֤י עָזַ֨בְנוּ֙ אֶת־יְהוָ֔ה וַ⁠נַּעֲבֹ֥ד אֶת־הַ⁠בְּעָלִ֖ים וְ⁠אֶת־הָ⁠עַשְׁתָּר֑וֹת וְ⁠עַתָּ֗ה הַצִּילֵ֛⁠נוּ מִ⁠יַּ֥ד אֹיְבֵ֖י⁠נוּ וְ⁠נַעַבְדֶֽ⁠ךָּ׃ 
   (va⁠yyizˊₐqū ʼel-yahweh vayyoʼmərū ḩāţāʼnū ⱪiy ˊāzaⱱnū ʼet-yahweh va⁠nnaˊₐⱱod ʼet-ha⁠bəˊāliym və⁠ʼet-hā⁠ˊashəttārōt və⁠ˊattāh haʦʦīlē⁠nū mi⁠yyad ʼoyⱱēy⁠nū və⁠naˊaⱱde⁠ⱪā.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


K ו⁠יאמר

ULT And they cried out to Yahweh and said, ‘We have sinned, because we have forsaken Yahweh and have served the Baals and the Ashtoreths. And now rescue us from the hand of our enemies, and we will serve you.’

UST Then our ancestors pleaded with Yahweh again to help them. They admitted, ‘Yahweh, we have sinned, and we have forsaken you. We have worshiped idols that represent the god Baal and the goddess Ashtoreth. But if you rescue us from our enemies, we will worship you only.’


BSB § Then they cried out to the LORD and said, ‘We have sinned, for we have forsaken the LORD and served the Baals and Ashtoreths. Now deliver us from the hands of our enemies, that we may serve You.’

OEB and cried to the Lord and said, ‘We have sinned because we have forsaken the Lord and served the Baals and the Astartes. Deliver us out of the hand of our enemies, and we will serve you.’

WEB They cried to Yahweh, and said, ‘We have sinned, because we have forsaken Yahweh and have served the Baals and the Ashtaroth; but now deliver us out of the hand of our enemies, and we will serve you.’

WMB They cried to the LORD, and said, ‘We have sinned, because we have forsaken the LORD and have served the Baals and the Ashtaroth; but now deliver us out of the hand of our enemies, and we will serve you.’

NET Then they cried out to the Lord and admitted, ‘We have sinned, for we have forsaken the Lord and have served the Baals and the images of Ashtoreth. Now deliver us from the hand of our enemies so that we may serve you.’

LSV and they cry to YHWH, and say, We have sinned, because we have forsaken YHWH, and serve the Ba‘alim, and Ashtaroth, and now, deliver us out of the hand of our enemies, and we serve You.

FBV They cried out to the Lord for help and said, ‘We have sinned, for we have rejected the Lord and worshiped the Baals and Ashtoreths. Please save us from the hands of our enemies, and we will worship you.’

T4T Then our ancestors pleaded with Yahweh again to help them. They admitted, ‘Yahweh, we have sinned, and we have forsaken you. We have worshiped idols that represent the god Baal and the goddess Astarte. But if you rescue us from our enemies, we will worship you only.’

LEB So they cried out to Yahweh and said, ‘We have sinned, because we have forsaken Yahweh and have served the Baals[fn] and the Ashtoreths.[fn] But now deliver us from the hand of our enemies and we will serve you!’


?:? Hebrew plural “Be’alim” (Ba’al was a major Canaanite deity)

?:? Hebrew plural “Ashtoroth” (Ashtoreth was the female consort of Ba’al)

BBE Then crying out to the Lord, they said, We have done evil, because we have been turned away from the Lord, worshipping the Baals and the Astartes: but now, make us safe from those who are against us and we will be your servants.

MOFNo MOF 1SA book available

JPS And they cried unto the LORD, and said: We have sinned, because we have forsaken the LORD, and have served the Baalim and the Ashtaroth; but now deliver us out of the hand of our enemies, and we will serve Thee.

ASV And they cried unto Jehovah, and said, We have sinned, because we have forsaken Jehovah, and have served the Baalim and the Ashtaroth: but now deliver us out of the hand of our enemies, and we will serve thee.

DRA But afterwards they cried to the Lord, and said: We have sinned, because we have forsaken the Lord, and have served Baalim and Astaroth: but now deliver us from the hand of our enemies, and we will serve thee.

YLT and they cry unto Jehovah, and say, We have sinned, because we have forsaken Jehovah, and serve the Baalim, and Ashtaroth, and now, deliver us out of the hand of our enemies, and we serve Thee.

DBY And they cried to Jehovah and said, We have sinned, because we have forsaken Jehovah, and have served the Baals and the Ashtoreths; and now deliver us out of the hand of our enemies, and we will serve thee.

RV And they cried unto the LORD, and said, We have sinned, because we have forsaken the LORD, and have served the Baalim and the Ashtaroth: but now deliver us out of the hand of our enemies, and we will serve thee.

WBS And they cried to the LORD, and said, We have sinned, because we have forsaken the LORD, and have served Baalim and Ashtaroth: but now deliver us from the hand of our enemies, and we will serve thee.

KJB And they cried unto the LORD, and said, We have sinned, because we have forsaken the LORD, and have served Baalim and Ashtaroth: but now deliver us out of the hand of our enemies, and we will serve thee.

BB And they cryed vnto the Lord, & sayd: We haue sinned, because we haue forsaken the Lord, and haue serued Baalim and Astharoth: Nowe therfore deliuer vs out of the handes of our enemies, and we will serue thee.
  (And they cried unto the Lord, and said: We have sinned, because we have forsaken the Lord, and have serued Baalim and Astharoth: Now therefore deliver us out of the hands of our enemies, and we will serve thee.)

GNV And they cried vnto the Lord, and saide, We haue sinned, because we haue forsaken the Lord, and haue serued Baalim and Ashtaroth. Nowe therefore deliuer vs out of the handes of our enemies, and we will serue thee.
  (And they cried unto the Lord, and said, We have sinned, because we have forsaken the Lord, and have serued Baalim and Ashtaroth. Now therefore deliver us out of the hands of our enemies, and we will serve thee. )

CB But they cried vnto the LORDE, and sayde: We haue synned, in that we haue forsaken the LORDE, and serued Baalim and Astaroth. But now deliuer vs from the hande of oure enemies, and we wyl serue the.
  (But they cried unto the LORD, and said: We have sinned, in that we have forsaken the LORD, and serued Baalim and Astaroth. But now deliver us from the hand of our enemies, and we will serve them.)

WYC Sotheli afterward thei crieden to the Lord, and seiden, We synneden, for we forsoken the Lord, and seruyden Baalym and Astroth; now therfor delyuere thou vs fro `the hond of oure enemyes, and we schulen serue thee.
  (Truly afterward they cried to the Lord, and said, We sinnedn, for we forsookn the Lord, and seruyden Baalym and Astroth; now therefore delyuere thou/you us from `the hand of our enemyes, and we should serve thee.)

LUT Und schrieen aber zum HErrn und sprachen: Wir haben gesündiget, daß wir den HErrn verlassen und Baalim und Astharoth gedienet haben; nun aber errette uns von der Hand unserer Feinde, so wollen wir dir dienen.
  (And schrieen but for_the HErrn and said: Wir have gesündiget, that wir the HErrn verlassen and Baalim and Astharoth gedienet have; now but errette uns from the Hand unserer Feinde, so wollen wir you dienen.)

CLV Postea autem clamaverunt ad Dominum, et dixerunt: Peccavimus, quia dereliquimus Dominum, et servivimus Baalim et Astaroth: nunc ergo erue nos de manu inimicorum nostrorum, et serviemus tibi.
  (Postea however clamaverunt to Dominum, and dixerunt: Peccavimus, because dereliquimus Dominum, and servivimus Baalim and Astaroth: now ergo erue nos about by_hand inimicorum nostrorum, and serviemus tibi. )

BRN And they cried to the Lord, and said, We have sinned, for we have forsaken the Lord, and have served Baalim and the groves: and now deliver us out of the hand of our enemies, and we will serve thee.

BrLXX Καὶ ἐβόησαν πρὸς Κύριον, καὶ ἔλεγον, ἡμάρτομεν, ὅτι ἐγκατελίπομεν τὸν Κύριον, καὶ ἐδουλεύσαμεν τοῖς Βααλὶμ καὶ τοῖς ἄλσεσι· καὶ νῦν ἐξελοῦ ἡμᾶς ἐκ χειρὸς ἐχθρῶν ἡμῶν, καὶ δουλεύσομέν σοι.
  (Kai eboaʸsan pros Kurion, kai elegon, haʸmartomen, hoti egkatelipomen ton Kurion, kai edouleusamen tois Baʼalim kai tois alsesi; kai nun exelou haʸmas ek ⱪeiros eⱪthrōn haʸmōn, kai douleusomen soi. )


TSNTyndale Study Notes:

12:10 Then they cried to the Lord: Sometimes only suffering turns people’s hearts toward God. During the period of the judges, Israel repeatedly went through cycles of sin, oppression, repentance, and rescue.
• Baal and Ashtoreth: When people turn away from God, they inevitably turn to idols (see 7:3; Judg 2:13; 10:6).
• An attitude such as if you will rescue us turns worship into a debased bargain, in which God must perform some action to a person’s liking. God deserves obedience and worship because he is God, not because of favors he can perform.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) They cried out to Yahweh

(Some words not found in UHB: and,cried_out to/towards YHWH and,said sinned that/for/because/then/when forsaken DOM YHWH and,served DOM the,Baals and=DOM the,Ashtoreths and=now deliver,us from,hand enemies,our and,serve,you )

“They” refers to the nation of Israel.

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) have served the Baals and the Ashtoreths

(Some words not found in UHB: and,cried_out to/towards YHWH and,said sinned that/for/because/then/when forsaken DOM YHWH and,served DOM the,Baals and=DOM the,Ashtoreths and=now deliver,us from,hand enemies,our and,serve,you )

Serving here is referring to acting worshipful towards the false gods. Alternate translation: “have worshiped false gods and goddesses”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) the hand of our enemies

(Some words not found in UHB: and,cried_out to/towards YHWH and,said sinned that/for/because/then/when forsaken DOM YHWH and,served DOM the,Baals and=DOM the,Ashtoreths and=now deliver,us from,hand enemies,our and,serve,you )

This statement is using “hand” to refer to power. Alternate translation: “the power or control of our enemies”

BI 1Sa 12:10 ©