Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 12 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel 1SA 12:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 1Sa 12:14 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1SA 12:14 verse available

OET-LVIf you_all_will_fear DOM Yahweh and_serve DOM_him/it and_obey in/on/at/with_voice_his and_not you_all_will_rebel_against DOM the_mouth of_Yahweh and_you_all_are both you_all and_also the_king who he_has_become_king over_you_all after Yahweh god_your_all’s.

UHBאִם־תִּֽירְא֣וּ אֶת־יְהוָ֗ה וַ⁠עֲבַדְתֶּ֤ם אֹת⁠וֹ֙ וּ⁠שְׁמַעְתֶּ֣ם בְּ⁠קֹל֔⁠וֹ וְ⁠לֹ֥א תַמְר֖וּ אֶת־פִּ֣י יְהוָ֑ה וִ⁠הְיִתֶ֣ם גַּם־אַתֶּ֗ם וְ⁠גַם־הַ⁠מֶּ֨לֶךְ֙ אֲשֶׁ֣ר מָלַ֣ךְ עֲלֵי⁠כֶ֔ם אַחַ֖ר יְהוָ֥ה אֱלֹהֵי⁠כֶֽם׃ 
   (ʼim-ttiyrəʼū ʼet-yəhvāh va⁠ˊₐⱱadəttem ʼot⁠ō ū⁠shəmaˊəttem bə⁠qol⁠ō və⁠loʼ tamə ʼet-piy yəhvāh vi⁠həyitem ggam-ʼattem və⁠gam-ha⁠mmelek ʼₐsher mālak ˊₐlēy⁠kem ʼaaḩr yəhvāh ʼₑlohēy⁠kem.)

Key: yellow:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT If you fear Yahweh and serve him and listen to his voice and do not rebel against the mouth of Yahweh, then both you and the king who reigns over you will be after Yahweh your God.

UST If you honor Yahweh and if you serve him, and if you listen to what he says and obey what he commands, and if you and the king who rules over you do what Yahweh your God wants you to do, things will go well for you all.


BSB § If you fear the LORD and serve Him and obey His voice, and if you do not rebel against the command of the LORD, and if both you and the king who reigns over you follow the LORD your God, then all will be well.

OEB If you will fear the Lord and serve him and listen to his voice, and not rebel against the commandment of the Lord, and both you and the king who reigns over you follow the Lord your God, then it will be well.

CSB If you fear the LORD, worship and obey him, and if you don’t rebel against the LORD’s command, then both you and the king who reigns over you will follow the LORD your God.

NLT “Now if you fear and worship the LORD and listen to his voice, and if you do not rebel against the LORD’s commands, then both you and your king will show that you recognize the LORD as your God.

NIV If you fear the LORD and serve and obey him and do not rebel against his commands, and if both you and the king who reigns over you follow the LORD your God—good!

CEV If you and your king want to be followers of the LORD, you must worship him and do what he says. Don't be stubborn!

ESV If you will fear the LORD and serve him and obey his voice and not rebel against the commandment of the LORD, and if both you and the king who reigns over you will follow the LORD your God, it will be well.

NASB “If you will fear the LORD and serve Him, and listen to His voice and not rebel against the command of the LORD, then both you and also the king who reigns over you will follow the LORD your God.

LSB If you will fear Yahweh and serve Him and listen to His voice and not rebel against the command of Yahweh, then both you and also the king who reigns over you will follow Yahweh your God.

WEB If you will fear Yahweh, and serve him, and listen to his voice, and not rebel against the commandment of Yahweh, then both you and also the king who reigns over you are followers of Yahweh your God.

WMB If you will fear the LORD, and serve him, and listen to his voice, and not rebel against the commandment of the LORD, then both you and also the king who reigns over you are followers of the LORD your God.

NET If you fear the Lord, serving him and obeying him and not rebelling against what he says, and if both you and the king who rules over you follow the Lord your God, all will be well.

LSV If you fear YHWH, and have served Him, and listened to His voice, then you do not provoke the mouth of YHWH, and you have been—both you and the king who has reigned over you—after your God YHWH.

FBV If you honor the Lord, worship him, do what he tells you, and don't rebel against the Lord's instructions, and if both you and your king follow the Lord your God, then good!

T4T If you will revere Yahweh and if you serve him, and if you listen to what he says and obey what he commands, and if you and the king who rules over you do what Yahweh your God wants you to do, things will go well for you all/Yahweh will bless you►.

LEB If you will fear Yahweh, and serve him, and listen to his voice, and not be rebellious against what Yahweh says, and both you and the king who rules over you willfollow after Yahweh your God, all will be well.

NRSV If you will fear the LORD and serve him and heed his voice and not rebel against the commandment of the LORD, and if both you and the king who reigns over you will follow the LORD your God, it will be well;

NKJV If you fear the LORD and serve Him and obey His voice, and do not rebel against the commandment of the LORD, then both you and the king who reigns over you will continue following the LORD your God.

BBE If in the fear of the Lord you are his servants, hearing his voice and not going against the orders of the Lord, but being true to the Lord your God, you and the king ruling over you, then all will be well:

MOFNo MOF 1SA book available

JPS If ye will fear the LORD, and serve Him, and hearken unto His voice, and not rebel against the commandment of the LORD, and both ye and also the king that reigneth over you be followers of the LORD your God — ;

ASV If ye will fear Jehovah, and serve him, and hearken unto his voice, and not rebel against the commandment of Jehovah, and both ye and also the king that reigneth over you be followers of Jehovah your God, well:

DRA If you will fear the Lord, and serve him, and hearken to his voice, and not provoke the mouth of the Lord: then shall both you, and the king who reigneth over you, be followers of the Lord your God.

YLT 'If ye fear Jehovah, and have served Him, and hearkened to His voice, then ye do not provoke the mouth of Jehovah, and ye have been — both ye and the king who hath reigned over you — after Jehovah your God.

DBY If ye fear Jehovah, and serve him, and hearken to his voice, and rebel not against the commandment of Jehovah, then both ye and the king also that reigns over you shall continue following Jehovah your God.

RV If ye will fear the LORD, and serve him, and hearken unto his voice, and not rebel against the commandment of the LORD, and both ye and also the king that reigneth over you be followers of the LORD your God, well:

WBS If ye will fear the LORD, and serve him, and hearken unto his voice, and not rebel against the commandment of the LORD, and both ye and also the king that reigneth over you be followers of the LORD your God, well:

KJB If ye will fear the LORD, and serve him, and obey his voice, and not rebel against the commandment of the LORD, then shall both ye and also the king that reigneth over you continue following the LORD your God:
  (If ye/you_all will fear the LORD, and serve him, and obey his voice, and not rebel against the commandment of the LORD, then shall both ye/you_all and also the king that reigneth over you continue following the LORD your God:)

BB If ye will feare the Lorde and serue him, and heare his voyce, & not disobey the worde of the Lorde, both ye and the king that raigneth ouer you, shall folowe the Lord your God.
  (If ye/you_all will fear the Lord and serve him, and hear his voice, and not disobey the word of the Lord, both ye/you_all and the king that raigneth over you, shall follow the Lord your God.)

GNV If ye wil feare the Lord and serue him, and heare his voyce, and not disobey the worde of the Lord, both yee, and the King that reigneth ouer you, shall follow the Lord your God.
  (If ye/you_all will fear the Lord and serve him, and hear his voice, and not disobey the word of the Lord, both yee, and the King that reigneth over you, shall follow the Lord your God.)

CB Yf ye shal feare the LORDE now, and serue him, and herken vnto his voice, and not be dishobedient vnto the mouth of the LORDE, then shall both ye and youre kynge that raigneth ouer you, folowe ye LORDE youre God.
  (If ye/you_all shall fear the LORD now, and serve him, and herken unto his voice, and not be dishobedient unto the mouth of the LORD, then shall both ye/you_all and your(pl) king that raigneth over you, follow ye/you_all LORD your(pl) God.)

WYC If ye dreden the Lord, and seruen hym, and heren his vois, and wraththen not the `mouth of the Lord; ye and youre kyng, that comaundith to you, schulen sue youre Lord God.
  (If ye/you_all dreden the Lord, and seruen him, and heren his voice, and wraththen not the `mouth of the Lord; ye/you_all and your(pl) king, that comaundith to you, should sue your(pl) Lord God.)

LUT Werdet ihr nun den HErrn fürchten und ihm dienen und seiner Stimme gehorchen und dem Munde des HErrn nicht ungehorsam sein, so werdet beide ihr und euer König, der über euch herrschet, dem HErrn, eurem GOtt, folgen.
  (Werdet her now the HErrn fürchten and him dienen and his Stimme gehorchen and to_him Munde the HErrn not ungehorsam sein, so becomet beide her and euer king, the above you herrschet, to_him HErrn, eurem God, folgen.)

CLV Si timueritis Dominum, et servieritis ei, et audieritis vocem ejus, et non exasperaveritis os Domini, eritis et vos, et rex qui imperat vobis, sequentes Dominum Deum vestrum:
  (Si timueritis Dominum, and servieritis ei, and audieritis vocem eyus, and not/no exasperaveritis os Domini, eritis and vos, and rex who imperat vobis, sequentes Dominum Deum of_you:)

BRN If ye should fear the Lord, and serve him, and hearken to his voice, and not resist the mouth of the Lord, and ye and your king that reigns over you should follow the Lord, well.

BrLXX Ἐὰν φοβηθῆτε τὸν Κύριον, καὶ δουλεύσητε αὐτῷ, καὶ ἀκούσητε τῆς φωνῆς αὐτοῦ, καὶ μὴ ἐρίσητε τῷ στόματι Κυρίου, καὶ ἦτε καὶ ὑμεῖς καὶ ὁ βασιλεὺς ὁ βασιλεύων ἐφʼ ὑμῶν ὀπίσω Κυρίου πορευόμενοι·
  (Ean fobaʸthaʸte ton Kurion, kai douleusaʸte autōi, kai akousaʸte taʸs fōnaʸs autou, kai maʸ erisaʸte tōi stomati Kuriou, kai aʸte kai humeis kai ho basileus ho basileuōn efʼ humōn opisō Kuriou poreuomenoi;)


TSNTyndale Study Notes:

12:14 Worship is meaningless if it does not result in obedience.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

(Occurrence 0) fear … serve … obey … not rebel

(Some words not found in UHB: if fear DOM YHWH and,serve DOM=him/it and,obey in/on/at/with,voice,his and=not rebel_against DOM command YHWH and,you_all_are also/yet you_all and=also the=king which/who reigns over,you_all after YHWH God,your_all's )

These similar words are used to emphasize how important this is.

BI 1Sa 12:14 ©